Рубрики статей:










Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

Гостей: 27


Тест

Тест Стиль Вашей свадьбы
Стиль Вашей свадьбы
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





Где заканчивается языковой барьер, начинается безграничный мир...

Где заканчивается языковой барьер, начинается безграничный мир... Язык - это своеобразный код, шифр, который понимают только те, кто ему обучен. Наш язык - подобен компьютерному "софту", все мы работаем более или менее в "одинаковой программе", но вопрос в том на каком языке у тебя загружен твой "windows".
Язык можно научиться "переключать". Взять хотя бы к примеру детей в двуязычных семьях - они свободно и без акцента говорят на языках обоих родителей (если родители говорят с ними на этих языках), легко переключаются с одного языка на другой.


Однажды, стоя в очереди на паспортный контроль в аэропорту, я наблюдала интересную сцену:
Мальчик 3 лет задавал маме вопросы по-русски, а папе по-итальянски, причем если мама отвечала ему на итальянском, он тут же переключался на итальянский, а если папа начинал говорить по-русски, то сын соответственно тут же переходил на русский. Делал он это более чем легко (мама была русской, а папа итальянцем).

Феномен маленьких детей вообще поразителен. Дети до 3 лет способны понять любой язык, ни зная при этом даже своего собственного. Я убедилась в этом на собственном опыте. Когда мы были с моим папой в гостях в Германии у моей немецкой подруги, у которой был сын возраста 3 лет, для него не составляло труда понимать все, что говорит мой папой на русском и вполне адекватно реагировать на его просьбы. Я однозначно буду учить своего ребенка нескольким языкам сразу. Как? очень просто! я просто буду говорить с ним!

Знание чужого тебе языка стирает границы сознания, потому как язык - это есть ни что иное как словесно выраженное мировоззрение другой нации. Наблюдая за языком, изучая язык - можно понять, чем "они" отличаются от "нас", и в каком мире "они" живут.

Я искренне верю, что ЛЮБОЙ человек способен выучить ЛЮБОЙ язык. На то есть вполне научно доказанные выводы - за речь и владение языком отвечает один и тот же мозговой центр. Если вы нормально говорите на своем родной языке, у вас не будет проблем выучить чужой. Единственное, что мешает многим людям выучить иностранный язык - это собственная убежденность, что "у них нет способностей к языкам".

Так как все таки выучить чужой язык?

Я говорю на данный момент на 3 "чужих" мне языках, но я не полиглот, и не гений. Я просто избавилась от того, что называют "языковым барьером". На самом деле, никакого барьера нет - это явление чисто психологическое.
Вот то, что помогло мне. Возможно, поможет и вам:

- Любое слово скрывает за собой предмет или явление, которое оно обозначает, и чтобы запомнить это слово нужно всего лишь соотнести название с предметом и зафиксировать его в своем сознании...Возможно, это не получиться с первого раза, но получится с третьего. Когда, к примеру, при произнесении английского слова "butterfly"у тебя будет возникать образ бабочки в голове - будь уверена, ты его запомнила!

- не ставь никаких рамок и временных ограничителей себе для того, чтобы выучить язык. Ты будешь учить его всю свою жизнь, и не "выучишь" никогда. Язык невозможно выучить в принципе, даже свой собственный, потому как всегда будет что-то чего ты не будешь знать.

- Пытаясь что-то сказать на иностранном, построй сначала фразу на своем родном языке, затем переведи ее пословно на иностранный и расставь слова применяя правила грамматики, проверь фразу еще раз. А затем только скажи или напиши ее.
Сначала это будет занимать определенное время, но когда ты научишься совершать это действие быстро в уме - переводить фразы с одного языка на другой не составит для тебя большого труда!

- больше слушай. Даже если не понимаешь, слушай. Просто слушай. Сначала ты начнешь выделять отдельные слова в общем потоке, потом два слова, потом короткие фразы, потом целые предложения. Помимо этого, твоему слуху нужно привыкнуть к непривычным для него звукам!

- Не ленись писать. даже просто переписывать задания к упражнениям, которые ты делаешь. Когда ты пишешь, ты механически проговариваешь слово про себя, ты запоминаешь его зрительно, и просто научишься грамотно писать. Лучше сделать 2 упражнения письменно, чем 5 устно. Помни, все, что новое, очень быстро забывается на слух, но написанное дважды - запомнится зрительно.

- "Повторение - мать учения", говорили нам еще в школе. Время от времени возвращайся к тому, что когда - то уже делала. Но пусть это будут не грамматические правила, а упражнения! Проделай еще раз упражнения устно, если тебе сложно проделай еще раз письменно и сверь с тем, что было в первый раз. Через некоторый период снова вернись к этим упражнениям и проделай их устно. Это помогает тебе выработать, так называемый "безусловный языковой рефлекс", иными словами ты будешь не задумываясь при произнесении "Yuo" добавлять "are", просто потому что это станет рефлексом.

Язык - это такой же рефлекс, чем больше ты его тренируешь, тем крепче он становится!



Anna Merlino   14 июля 2009   2001 6 53  


Рейтинг: +24


Вставить в блог | Отправить ссылку другу
BB-код для вставки:
BB-код используется на форумах
HTML-код для вставки:
HTML код используется в блогах, например LiveJournal

Как это будет выглядеть?

Где заканчивается языковой барьер, начинается безграничный мир...
язык, культура, иностранный язык, обучение, девушка, Anna Merlino

Язык - это своеобразный код, шифр, который понимают только те, кто ему обучен. Наш язык - подобен компьютерному "софту", все мы работаем более или менее в "одинаковой программе", но вопрос в том на каком языке у тебя загружен твой "windows".
Язык можно научиться "переключать". Взять хотя бы к примеру детей в двуязычных семьях - они свободно и без акцента говорят на языках обоих родителей (если родители говорят с ними на этих языках), легко переключаются с одного языка на другой.
Читать статью

 



Тэги: язык, культура, иностранный язык, обучение, девушка, Anna Merlino



Статьи на эту тему:

О языках (не говяжьих)
Загадочное Ё-МОЁ
8 способов упростить свое питание и жизнь.
10 простых советов, которые изменили мое тело, мое сознание и мою жизнь.
Что мы носим этим летом? - 10 основных тенденций сезона!



Комментарии:

Tabba # 14 июля 2009 года   +1  
Детям не так уже легко сразу усваивать два языка. Вот у меня в семье говорили по-украински, а вдетском саду, куда меня отдали в год, говорили по-русски. Я приходила из ясель домой и дома говорила по-русски. А в садике, после общения с родными, говорила по -украински. . Но сложности я заметила только лет в пять. Приехала из деревни, где все лето общалась по-украински, а подруга начала разговаривать со мной по-русски. Я очень растерялась. Не могла вспомнить нужные слова. Несколько дней старалась избегать подруг. "Приходила в себя". Трудно было научиться разделять языки.
А вот сейчас учу японский. Все иероглифы запоминаю чисто на ассоциациях. Бывает, что в одном иероглифе целая история. Очень красивый язык . Внешне по крайней мере.
NFrance # 14 июля 2009 года   +2  
детям однако намного легче усвоить язык))
Anna Merlino # 14 июля 2009 года   +2  
японский! у моего жениха мама - тайка...но я пока никак не решаюсь заняться тайский....впадаю в тихий ужас от санскрита...) а вы молодец!
Tabba # 14 июля 2009 года   +2  
Я только начала. 100 иероглифов это еще не 2000
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   +2  
ого! 100 иероглифов - это уже даже очень! напишите нам что нибудь на
японском! )
Tabba # 15 июля 2009 года   +3  

Этот иероглиф значит -любить, нравиться. Он состоит из двух: первый переводится как женщина, а второй- ребенок. Не правда ли замечательно. Женщина + ребенок = любовь

Anna Merlino # 16 июля 2009 года   +3  
вау! вот это да! а как же окончнания у слов - у них они не меняются? я имею в виду как различить настоящее и прошедшее вреся у глагола например?
Tabba # 16 июля 2009 года   +2  
У них даже нет окончания, указывающего род или число . Очень своеобразный язык. К томуже большинство иероглифов имеют два произношения - японское и китайское. И азбука у них слоговая, а не буквенная. Азбук тоже две : катакана и хирагана.
Anna Merlino # 16 июля 2009 года   +2  
так же они времена различают?
Tabba # 16 июля 2009 года   +2  
С помощью дополнительных иероглифов. Но, насколько я понимаю, они это делают только, если такое уточнение необходимо.Зато они очень четко определяют место нахождение предметов о которых говорят. А еще речь очень отличается в зависимости от того с кем происходит общение. С близким человеком и с чужими людьми они разговаривают по-разному. Общение на равных происходит на более упрощенном японском: меньше всяких приставок и слова короче.
ля-ля-фамм # 25 июля 2009 года   +2  
Ух, как интересно!
А Вы бы тоже статью об этом написали
Tabba # 25 июля 2009 года   +2  
Идея хорошая
ля-ля-фамм # 26 июля 2009 года   +1  
Конечно. Давайте, напишите!
Меня всегда мучил вопрос - как же иероглифы читать?
А теперь оказывается, что в Японии имеется и азбука... Даже две!
Как же они выглядят в написании?
бела # 14 июля 2009 года   +2  
очень полезные советы - в избранное!
Anna Merlino # 14 июля 2009 года   +2  
спасибо! )
NFrance # 14 июля 2009 года   +3  
Ого, 3 языка , отличные советы , и новый язык правда расширяет сознание
Anna Merlino # 14 июля 2009 года   +1  
еще как! сама заметила по себе! перестаешь делить людей на "своих" и "чужих",...)
Антлантида # 14 июля 2009 года   +3  
Владеть иностранным языком очень интересно, это как будто несколько человек в тебе сразу, несколько культур. Вот только я не согласна с утверждением, что надо сначала построить фразу на русском, а потом переводить. Я убедилась на себе, что когда так делаю, то допускаю множество ошибок. Иностранцы то меня понимают, но это звучит как у нас говорят грузины на русском. Нужно думать на другом языке, но сначала заучивать фразы и слова. А в остальном полностью согласна. Спасибо за материал.
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   +1  
чтобы научиться думать - нужно развить внутреннюю речь на иностранном. Я не имела в виду делать пословный перевод который будет очен ужасно звучать. Я имела в виду что вы должны сформировать то что хотите сказать сначала на своем родном языке - чтобы была готовая фраза - а потом начинать думать как она будет переведена согласна правилам грамматики чужого языка.
Когда училась на переводчика, нас заставляли проделывать такое упражнение много раз. но главное - не переводить вслух и не произносить фразу на русском вслух. она просто должна быть в уме.
Антлантида # 15 июля 2009 года   +3  
Абсолютно согласна. Просто я действительно подумала о пословном переводе.
polo # 14 июля 2009 года   +5  
Какая знакомая проблема - языковой барьер. Сама я лингвист по образованию, в университете учила несколько ин.яз.(исп., агл., итал.), но свободно говорила только на одном - на испанском (его же и в школе изучала). Сейчас немного забываться стал, но это из-за того, что не пользусь. Зато уже несколько лет в очень неспешном темпе изучаю новый - арабский. Получается, очень помогает приобретенный в ун-те опыт изучения языков. С арабоговорящими говорю, а вот если человек владеет русским - не могу заставить себя говрить на арабском - барьер (не научилась в ун-те его преодолевать - это действительно психологическая проблема). И еще - лень! При изучении языков всегда сначала возьмешься с удовольствием, и если стимула дальше нет (не нужен в общении, например, или бытовым урвнем овладел и думаешь, что и этого, в принципе, хватит), очень трудно себя заставить. Так и остаются "недоученными". Тут воля нужна.
Многих русских обучала иностранному, многих иностранных русскому, советы в вопросах изучения и преодоления языкового барьера легко раздавала направо и налево, а к себе применить не все могу. Ну, с советами так часто бывает.
А статья понравилась. Забрала в избранное.
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   +1  
согласна! сама преподаватель по образованию и 10 лет занималась как репетитор - и детей учила, и взрослых...лично мне помогло снять языковой барьер с моим "первым" языком - немецким, факт того, что я решила не циклиться правильно или неправильно я говорю, я просто получала удовольствие от того, что говорила на немецком....
Владлена # 14 июля 2009 года   +1  
интересная статейка особенно"Дети до 3 лет способны понять любой язык, ни зная при этом даже своего собственного"это научнодаказано?
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   +1  
это доказано жизненным опытом в двуязычных семьях. я наблюдала такое не раз. а еще дети разных национальностей могут спокойно общаться между собой вообще не владея никаким языком.

а за "статейку" - отдельное спасибо
polo # 14 июля 2009 года   +3  
А вот делить людей на "своих" и "чужих" все равно приходится. Язык языком, а есть еще такая штука - менталитет - он тоже бывает разным.
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   +1  
менталитет может быть разным даже у двух людей одной национальности! свой и чужой - как правило это целый набор принципов с сознании....ведь можно делить на свои и чужих и по вероисповеданию!
Пчелка_Майя # 14 июля 2009 года   +1  
Детям-билингвам часто психологически тяжеловато. С ними нужно аккуратно.
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   +2  
не знаю...у меня жених не то, что билингв - трилингв а рос вообще в 4 языках...итальянском, французском, тайском и английском...из всех 4 забыл только тайский потому что не с кем было практиковаться....
оченб много подруг с детьми, у которых отцы иностранцы..дети везде адаптирутся нормально....меняют язык только так....
я думаю если из не прессовать, то они сами этому быстро научатсья...а если давить - говори на русском или скажи на английском - конечно ребенок будет стесняться и начнет избегать языка, как что - то приносящее ему неудобства.
Пчелка_Майя # 15 июля 2009 года   +1  
Да, вот о том я и говорю, что с ними нужно аккуратно обращаться, стараясь не давить на нежную психику.
Антлантида # 14 июля 2009 года   +1  
У моих двое деток, так вот мама с ними разговаривает только на русском языке, папа- на украинском, садик и школа - на немецком языке, а теперь еще и английский учить в школе будут. Проблем никаких нет, понимают и говорят на любом, ну разве что могут иногда строить предложения по нем. грамматике: " Я имею вопрос" (Ich habe eine Frage.) . Надо учить детей языкам с детства просто разговаривая с ними, а не просто нудной грамматике и чтению.
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   0  
конечно! развивает только живое общение - и еще лучше когда дети получают от этого удовольствие! )
Антлантида # 14 июля 2009 года   +1  
Ой, что то не загрузилось. Повторю.
У моих друзей 2 детей, так мама говорит с ними на русском, папа - на украинском, в садике и школе - на немецком, и нет никаких проблем. Разве что иногда строят предложения на немецкий лад : "Я имею вопрос. (Ich habe eine Frage.)".
Ковылкина Наталия # 14 июля 2009 года   +2  
А какими языками, вы владеете, Анна? Интересно))
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   0  
- немецкий ( с 15 лет)
- английский ( с 20 лет)
- итальянский ( с 21 года)

начинала учить французский, чуть чуть понимаю испанский ( потому что похож на итальянский)
думаю начать учить тайский...)
Ковылкина Наталия # 15 июля 2009 года   +1  
Ух-ты, здорово! !!!Успехов ВАм! ))
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   0  
спасибо! )
АМЕЛЬКА-КАРАМЕЛЬКА # 15 июля 2009 года   +1  
У меня тоже двуязычная семья.Я украинка,муж=китаец.Дочка говорит на русском,потому как дома говорим по-русски,на украинско -учат в садике,знает немного китайский(совсем немного),ориентируется в английском(Занималась с ней по английским развивалкам,плюс мама -учитель английского).Она считает до 10 на трёх языках,до 20-на двух,по-русски,конечно считает больше.Ей всего 3 года!!!С детками заниматься нужно,тогда в будущем проблем с языком не возникнет!!!
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   +1  
истину говоришь! но я думаю вам нужно не потерять и китайский! пусть папа с ней почаще говорит....а то у меня так с женихом было - его мама тайка до 6 лет он спокойно говорил на тайском, а потом когда они переехали в италию, и в школе все говорили на итальянском, а стал очень быстро забывать тайский....и в итоге сейчас ничего не помнит...
АМЕЛЬКА-КАРАМЕЛЬКА # 15 июля 2009 года   +1  
Да,китайский мы с ней вместе учим...правда медленно процесс идёт..У папы очень мало свободного времени,а по учебнику правильно говорить не научишься,произношение не то,даже с диском не всегда могу правильно интонацию уловить.А в китайском всё очень категорично-не туда ударение поставил-другое слово!!!!
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   +1  
бедная ты бедная....)
как я тебя понимаю..такое во многих языках - ударение, краткость или долгота звука и уже другое слово....мы разницы не увидим и не услышим, а носители языка - конечно почувствуют!
АМЕЛЬКА-КАРАМЕЛЬКА # 15 июля 2009 года   +1  
Вот именно,именно поэтому я БОЮСЬ говорить по-китайски.Я,как собака,всё понимаю,а сказать не могу
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   +2  
да ладно ты что! я это давно прошла! и знаешь почему? потому что ТЫ НЕ ОБЯЗАНА ГОВОРИТЬ БЕЗУПРЕЧНО НА КИТАЙСКОМ! потому что ты русская...а кто будет возникать - отвечай - хотела бы я послушать ваш русский...и все...все мы люди и все мы не безупречны...
АМЕЛЬКА-КАРАМЕЛЬКА # 15 июля 2009 года   +2  
Спасибо,очень дельный совет!!!Как-нибудь воспользуюсь,обязательно!!!!!
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   +2  
пожалуйста! а пользоваться им надо каждый день! меня мой милый тоже сначала подкалывал с моим итальянским - я ему один раз сказала - посмотрю я на твой русский, когда ты наконец то хоть алфавит осилишь - сразу заткнулся....))))))))))))
АМЕЛЬКА-КАРАМЕЛЬКА # 15 июля 2009 года   +2  
Я очень ранимо отношусь к критике в свой адрес,если замечание от мужа или преподавателя воспринимаю нормально,то смешки и замечания других заставляют меня краснеть и МОЛЧАТЬ!!!!

Я помню,как мужа русскому учила.Поначалу невольно посмеивалась над его произношением и не понимала,почему он так обижался...Поняла только когда сама стала учить китайский...Главное-это терпение учителя,его выдержка,умение похвалить и ненавязчиво исправить..
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   +3  
согласна! критика здесь вообще не поможет...наоборот только комплексы разовьет и все!
АМЕЛЬКА-КАРАМЕЛЬКА # 15 июля 2009 года   +3  
Вот именно,поэтому,если уж решу учить китайский от и до,пойду к профессионалам,а то на кухне с подругой-китаянкой,все не получается,то русский,то английский,то просто чай пьём ))
Anna Merlino # 15 июля 2009 года   +4  
это ты в точку! подруги также как и родственники - худшие учителя в мире! )
Julian # 25 июля 2009 года   +2  
респект и уважуха!
Anna Merlino # 25 июля 2009 года   0  
спасибо! )
6_chasov_utra # 1 августа 2009 года   +1  
супер! в избранное, как раз начала учить фанцузский ( с песен, кстати, мне так нравится...) ох, как хочется продолжить тему!
Anna Merlino # 1 августа 2009 года   0  
молодец! я тоже планирую заняться французским...)
6_chasov_utra # 1 августа 2009 года   +1  
Эдит Пиаф...ее песни...взяла две, распечатала...попросила учительницу медленно, по куплетам сказать вслух...включила диктофон - так сразу здорово! Хожу и пою!


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.