Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Русский совсем не такой, как болгарский...и наоборот!![]() Ну, давайте убедимся, что это не так! Эпизод 1 Болгарская культурная делегация, состоящая из писателей, поэтов, журналистов и других представителей печатного слова, прибыла в Москву. Один из наших известных писателей задумал какое-то охотничье ружьё купить, он охотой занимался, когда книги не писал. Вернувшись из поездки, рассказывал в газете: Я продавщице сказал: «Мне пушка нужна!» «Да Вы что, на войну пойдёте?» «?» «Пушка, это большая штука!» «Да нет, я не рыбу буду ловить! По зайцами и птицами буду стрелять!» «Ааа, Вам охотничье ружьё надо!» «Пушка» по-русски значит пушка. «Пушка» по-болгарски значит ружьё. Штука по-русски - штука. Щука по болгарски вид рыбы. («Щ» произноситься как «ШТ» у нас.) Эпизод 2 Мой отец волновался, он собирался на экскурсию в СССР ехать вместе с супругой. Поездом ехали, были в Кишинёве, в Москве, в Ленинграде, Киеве... У его соседа были гардины, которые папе очень нравились. Сосед рассказал, что в Ленинграде, на «Гостином дворе» такие продают. Так что папаша тоже там приглядел бы! Я провожала их на вокзал и в последнюю минуточку вспомнила... «Папа, слово по-русски «гардины», запиши!» «Да, да, запишу!» - но не записал... Уже стоя перед продавщицей, он смутился и забыл... «У вас есть пердета?» Продавщица не растерялась, наверно это не в первый раз происходило. Она не спросила, а утвердительно сказала: «А вы из Болгарии, правда!» ![]() «Булка» по-русски булка, а по-болгарски – невеста! «Гора» по-русски, а по-болгарски значить «лес»! "Волосы" по-руски = коса по-нашему языку. «Коса» по-русски, а для нас то-же слово значить «плитка»! "Плитка" по-русски, это "котлон" для нас. «Спичка» вы знаете, что значит по-русски. По болгарски это опасное слово, не рекомендую его употреблять, потому что «с пичка» = «с (женским половым органом)» ![]() «Кур» по-русски = мужской половый орган по-болгарски. Как нам, девчатам, было стыдно и неловко и как мальчики нас передразнивали для этих двух слов, это не рассказать! ![]() «Мука» по-русски значить «грусть, страдание» по-болгарски. «Стул» по-русски = «стол»по болгарски, а «стол» по-русски значит «маса» по-болгарски. "Живот" по русски значить "жизнь" по-болгарски! "Закуска" по-болгарски значить "завтрак". А сейчас, после всеми этими сравнениями хотела бы встретить тех, кто твердит, что между болгарским и русским «только незначительная разница»! ![]() ![]() Рейтинг: +36
Вставить в блог
| Отправить ссылку другу
Как это будет выглядеть? ![]() Русский совсем не такой, как болгарский...и наоборот! жизнь, юмор, язык, языковой барьер, различия
Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. Статьи на эту тему:Семеныч неприкосновенныйНеудачница, зато не скучаю Доброе утро!!! Смех в нашей жизни Последние читатели: |
||||
© 2008-2025, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru ![]() |
Комментарии:
Сейчас мне проще по английски писать, чем по-болгарски - все забылось )))
Да и в самом русском немало слов,которые для иностранца звучат одинаково:забор,запор(имеет два значения),собор и еще много,если хорошо подумать.
А "передохнЕм",которое иностранцы часто произносят как
"передОхнем",потому,что "Ё" пишем без точек
А он возмущенно: Пахнет? Вонят!!!
Я: Да, нет, пахнет!!!
Спорили мы несколько минут, пока не дотумкали перевести друг другу. Оказалось, что по словацки "пахнет"- это плохой запах. А "вонят"-хороший ...
Интересное замечание насчёт ругательных слов, действительно, когда я слышу русский мат здесь в Монреале, сразу становится очень неприятно, а вот ни английские "факи", ни французские "табарнаки", ни кубинские "конё" абсолютно не вызывают такой неприязни, даже какой-то задор вызывает поругаться словами, которые для нас просто звук, без негативного смысла. Пойду поищу на ютюбе песню "Моя страна моя Болгария".
Когда-то давно, еще в советские времена, довелось мне побывать в Болгарии и самой, в личной практике узнать все схожести и различия в наших таких похожих и таких разных языках
Молодец, что практикуешь русский язык! Мои комплименты!
Но не спешите думать плохо, я лишь по-болгарски предложил вас угостить яичницей-глазуньей
В чешском "черствый" значит "свежий", в польском "врода" - "красота" (uroda - на духах как-то читала "parfumy uroda"). В арабском "кошмар" или "камыш" - дурак. Скажешь "кошмар" в присутствии человека, он может и обидеться. В арабском обществе лучше не говорить, что еда вкусная или что-то про зубного врача. Лучше сказать, что блюдо хорошо получилось, и вместо "зубного врача" употребить слово "стоматолог". А все потому что "зуб" и "кус" обозначают половые органы мужчины и женщины. Зато они могут ругаться, даже дети, и не подозревать об этом. Т.к. некоторые слова на их языке, вполне нормальные, на русском звучат как неприличные. Да и среди китайцев слово "тип" лучше не произносить - неприлично. Лучше сказать "вид".
А я не понимаю почему люди мне не верять, когда я говорю, что болгарский и хрватский ближе друг другу, чем болгарский и русский.
Оставить свой комментарий