Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Русский совсем не такой, как болгарский...и наоборот!
Многие болгары думают, что русский язык не для чего учить, оба языка - одинаковые, разница, мол, небольшая.
Ну, давайте убедимся, что это не так! Эпизод 1 Болгарская культурная делегация, состоящая из писателей, поэтов, журналистов и других представителей печатного слова, прибыла в Москву. Один из наших известных писателей задумал какое-то охотничье ружьё купить, он охотой занимался, когда книги не писал. Вернувшись из поездки, рассказывал в газете: Я продавщице сказал: «Мне пушка нужна!» «Да Вы что, на войну пойдёте?» «?» «Пушка, это большая штука!» «Да нет, я не рыбу буду ловить! По зайцами и птицами буду стрелять!» «Ааа, Вам охотничье ружьё надо!» «Пушка» по-русски значит пушка. «Пушка» по-болгарски значит ружьё. Штука по-русски - штука. Щука по болгарски вид рыбы. («Щ» произноситься как «ШТ» у нас.) Эпизод 2 Мой отец волновался, он собирался на экскурсию в СССР ехать вместе с супругой. Поездом ехали, были в Кишинёве, в Москве, в Ленинграде, Киеве... У его соседа были гардины, которые папе очень нравились. Сосед рассказал, что в Ленинграде, на «Гостином дворе» такие продают. Так что папаша тоже там приглядел бы! Я провожала их на вокзал и в последнюю минуточку вспомнила... «Папа, слово по-русски «гардины», запиши!» «Да, да, запишу!» - но не записал... Уже стоя перед продавщицей, он смутился и забыл... «У вас есть пердета?» Продавщица не растерялась, наверно это не в первый раз происходило. Она не спросила, а утвердительно сказала: «А вы из Болгарии, правда!» «Булка» по-русски булка, а по-болгарски – невеста! «Гора» по-русски, а по-болгарски значить «лес»! "Волосы" по-руски = коса по-нашему языку. «Коса» по-русски, а для нас то-же слово значить «плитка»! "Плитка" по-русски, это "котлон" для нас. «Спичка» вы знаете, что значит по-русски. По болгарски это опасное слово, не рекомендую его употреблять, потому что «с пичка» = «с (женским половым органом)» «Кур» по-русски = мужской половый орган по-болгарски. Как нам, девчатам, было стыдно и неловко и как мальчики нас передразнивали для этих двух слов, это не рассказать! «Мука» по-русски значить «грусть, страдание» по-болгарски. «Стул» по-русски = «стол»по болгарски, а «стол» по-русски значит «маса» по-болгарски. "Живот" по русски значить "жизнь" по-болгарски! "Закуска" по-болгарски значить "завтрак". А сейчас, после всеми этими сравнениями хотела бы встретить тех, кто твердит, что между болгарским и русским «только незначительная разница»! Рейтинг: +36
Вставить в блог
| Отправить ссылку другу
Как это будет выглядеть? Русский совсем не такой, как болгарский...и наоборот! жизнь, юмор, язык, языковой барьер, различия
Многие болгары думают, что русский язык не для чего учить, оба языка - одинаковые, разница, мол, небольшая. Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. Статьи на эту тему:Семеныч неприкосновенныйНеудачница, зато не скучаю Доброе утро!!! Смех в нашей жизни Последние читатели: |
||||
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
Сейчас мне проще по английски писать, чем по-болгарски - все забылось )))
Да и в самом русском немало слов,которые для иностранца звучат одинаково:забор,запор(имеет два значения),собор и еще много,если хорошо подумать.
А "передохнЕм",которое иностранцы часто произносят как
"передОхнем",потому,что "Ё" пишем без точек
А он возмущенно: Пахнет? Вонят!!!
Я: Да, нет, пахнет!!!
Спорили мы несколько минут, пока не дотумкали перевести друг другу. Оказалось, что по словацки "пахнет"- это плохой запах. А "вонят"-хороший ...
Интересное замечание насчёт ругательных слов, действительно, когда я слышу русский мат здесь в Монреале, сразу становится очень неприятно, а вот ни английские "факи", ни французские "табарнаки", ни кубинские "конё" абсолютно не вызывают такой неприязни, даже какой-то задор вызывает поругаться словами, которые для нас просто звук, без негативного смысла. Пойду поищу на ютюбе песню "Моя страна моя Болгария".
Когда-то давно, еще в советские времена, довелось мне побывать в Болгарии и самой, в личной практике узнать все схожести и различия в наших таких похожих и таких разных языках . К сожалению уже прошло много времени и многое забылось ( я конечно тогда так и не научилась болгарскому, правда практически уже понимала все) и все же даже через прошедшие годы пронеслись приятные воспоминания
Молодец, что практикуешь русский язык! Мои комплименты!
Но не спешите думать плохо, я лишь по-болгарски предложил вас угостить яичницей-глазуньей
В чешском "черствый" значит "свежий", в польском "врода" - "красота" (uroda - на духах как-то читала "parfumy uroda"). В арабском "кошмар" или "камыш" - дурак. Скажешь "кошмар" в присутствии человека, он может и обидеться. В арабском обществе лучше не говорить, что еда вкусная или что-то про зубного врача. Лучше сказать, что блюдо хорошо получилось, и вместо "зубного врача" употребить слово "стоматолог". А все потому что "зуб" и "кус" обозначают половые органы мужчины и женщины. Зато они могут ругаться, даже дети, и не подозревать об этом. Т.к. некоторые слова на их языке, вполне нормальные, на русском звучат как неприличные. Да и среди китайцев слово "тип" лучше не произносить - неприлично. Лучше сказать "вид".
А я не понимаю почему люди мне не верять, когда я говорю, что болгарский и хрватский ближе друг другу, чем болгарский и русский.
Оставить свой комментарий