Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Несколько переводов красивых испанских песен Mercedes Sosa
1. «Aquellas Pequenas Cosas»
Mercedes Sosa & Joan Manuel Serrat Он верит, что убило их время и отсутствие. А на свой поезд он продал билет (туда и обратно). Это те маленькие вещи, что оставило нам время роз в углу, в бумаге или в ящике. Как вор, они подкрадываются к тебе за дверью. У них есть ты, как милость, как мертвые листы, которые ветер трепет там или здесь... Давайте грустно улыбаться и плакать, когда никто нас не видит. 2. «Romance de la luna Tucumana» Mercedes Sosa & Juan Quintero y Luna Monti Под кинжалом зимы он умер в полях вечером. С его барабаном стараний уехала луна, чтобы молиться. Молитвы белой ночью звучат как арфы в воздухе, пока рождаются скрипки в тополях долины. Самба полной луны, она танцует ночью на улицах с ее платком из углов и жестом таинственности. Дымка серых туманов... Зеленые плантации сахарного тростника... И она проходит по дорогам с своим эскортом цветков лимона. Ночь полна арпеджио, рюмка - орехов; тамбурин луны вешает свой куплет на воздух. Мое сердце бьет в ладоши окровавленными руками, пока утомленная луна засыпает в долинах... 3. «Solo le pido a Dios» Mercedes Sosa (также Shakira, кавер-версия Leon Gieco) Прошу у Бога только, чтобы боль не оставляла меня равнодушной, чтобы высохшая смерть не нашла меня пустой и одинокой, не сделавшей достаточно раньше. Прошу у Бога только, чтобы несправедливость не была для меня безразличной, чтобы мне не дали пощечну в другую щеку после лапы, оцарапавшей мне эту удачу. Прошу у Бога только, чтобы несправедливость не оставляла меня безразличной, если предатель может больше, чем несколько, чтобы этих нескольких он не забыл легко. Прошу у Бога только, чтобы я не была безразличной к войне, это - большой монстр, который ходит громко по всем бедным невинным людям. Прошу у Бога только, чтобы хитрость не оставляла меня равнодушной, если предатель может больше, чем несколько, чтобы этих нескольких он не забыл легко. Прошу у Бога только, чтобы я не была равнодушной к будущему, к выселенному, который должен идти учиться жить в чужой культуре. Рейтинг: +5
Вставить в блог
| Отправить ссылку другу
Как это будет выглядеть? Несколько переводов красивых испанских песен Mercedes Sosa время, отсутствие, мелочи, плакать, зима, луна, молитвы, самба, сердце, просьба, Бог, равнодушие, боль, несправедливость, предатель, война, будущее
1. «Aquellas Pequenas Cosas» Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. Статьи на эту тему:ДедИмя Отца Небесного Горшки и Гончары. Люди будущего и боги ПРЕкрасная вода (саундтрек) Завтра сегодня станет вчера |
||||
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
философские стихотворения..
отсутствие рифмы не портит перевод.
я читала эти строчки, и в моей душе плакал ветер.
спасибо, Юнона!
очень понравилось выражение "с барабаном стараний"
Да и во многом моем собственном ее нет, уже эпоха верлибров и посмодернизма.
это далеко не просто.
самое главное,- СМЫСЛ, а уж после рифма.
трещать-вещать.
это чистейшая рифма..лишенная вообще какого бы то ни было смысла.
помнишь, как спряжение глаголов..
бредово.
я раньше рифмовала.
сейчас воздерживаюсь.
современные формы гораздо более насыщеннее, выразительнее, несут новые, актуальные философско-натуралистические и психологические идеи.
это не выход из положения.
рифма подчиняется, уверяю тебя, причем очень охотно, но для этого нужно попотеть.
Оставить свой комментарий