Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Иностранный как родной![]() Французское слово «дежавю» буквально переводится как «уже виденное». По-русски пишем слитно – дежавю, делаем ударение, конечно, на последний слог. Дежавю – такое особое состояние человека, когда он ощущает, что в точно такой ситуации как будто уже был и все происходящее вроде бы видел. Отчего так бывает, наверное, знают медики. Мы же обычно употребляем понятие дежавю с оттенком иронии. Например, читаете вы приятелю свои новые стихи: «Мороз и солнце, день чудесный, еще ты дремлешь, друг…». А друг этот самый и говорит ехидно: что-то у меня дежавю, намекая, что известные строчки написаны давно и вовсе не вами. Даёт понять, что стихи ваши – плагиат, а это, как известно, использование под своим именем чужого произведения, приписывание себе авторства, в общем, воровство, хоть и интеллектуальное. И произошло слово от латинского plagio – «похищаю», так что без сомнения является действием незаконным и постыдным. На дежавю, понятное дело, закона нет: померещилось и всё тут. Кстати, исконно русское слово дежа странному французу совсем не родня. Дежа – большущая емкость для замешивания теста, квашня богатырских размеров. И дырявая память тут совершенно ни при чем. ![]() В переносном смысле мы называем дивидендами любую выгоду, например, политические дивиденды. Выступил политик с речью, зауважали его доверчивые граждане, поверив на слово, вот это и есть дивиденды, пусть виртуальные, но очень и очень полезные – для политика, конечно. Заметьте, слово дивиденд заканчивается звуком «д», значит, во множественном числе мы произносим «дивиденДЫ», а не «ТЫ». На «ты» с прибылью нельзя, даже если вы миллиардер. ![]() Прессой вообще принято называть печатные периодические издания – газеты и журналы. В ответе за это французы: первой массовой газетой, вышедшей в Париже в 1836 году, была "La Presse". Французский глагол presse значит «давить»: форма с краской при печати давила на бумагу, отсюда и название. Но давайте вернемся на наш брифинг. По-английски briefing – инструктаж, а brief – составление резюме. Еще не вполне привычный нам брифинг словари приравнивают к понятиям «заседание», «круглый стол», «летучка», «слет», «собрание», «сходка», а еще – к устаревшему «говорильня». Ну что ж, пусть говорильня, лишь бы по делу. ![]() Имидж можно формировать и менять. Специалист, который будет работать над вашим имиджем, называется имиджмейкер. Кому нужен имидж? Предметам, предприятиям, коллективам и отдельным людям. Например, политикам. Вот Сидор Потапыч в жизни человек хмурый, любит спать до полудня, ходить в линялой майке и грызть семечки, сидя во дворе на лавочке. Но хороший имиджмейкер нас убедит, что Сидор Потапыч всегда улыбается, начинает утро с пробежки, одевается элегантно и пьет только апельсиновый сок. Потому что имиджмейкер – творец. Он, заметьте, никого не обманывает, просто занимается креативом. О креативе - ниже, а пока напоминаю: грамотная речь всегда на пользу имиджу. ![]() Но вернемся в туманный Альбион. Слово креатив – английское. Оно для нас довольно новое, но уху всё привычнее. Креатив – это профессиональная творческая деятельность, направленная на создание имиджа, стиля. Творческий, созидательный, ищущий – это и есть креативный. Не очень благозвучно? Привыкнем. Приютили же мы за своей славянской щекой импичмент и консенсус, справимся и с креативом. Креативными могут быть процессы, силы, замыслы. Или личность. То есть, вы вправе сказать: наш директор – человек творческий, или утверждать, что у вас креативный топ-менеджмер. Это равнозначно. В любом случае, креативность – черта положительная. Если верить статистике, в современном английском языке новое слово появляется каждые 98 минут. Наверное, и мы, русскоязычные, не отстаем в этом процессе. Однако цитата, приведенная мною в начале, взята из книги К.И. Чуковского «Живой как жизнь», написанной еще в 1922 году! Делайте выводы...
Рейтинг: +15
Вставить в блог
| Отправить ссылку другу
Как это будет выглядеть? ![]() Иностранный как родной русский язык, новые слова, Грамотность
Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. Статьи на эту тему:Живой как жЫзньВ начале было СЛОВО... Скажем "нет" бездумности, или О том, как крепкий кофе пролился на сознание джулианок Пишите, пожалуйста, по-русски Сырой пирог или как написать хорошую статью |
||||||
© 2008-2025, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru ![]() |
Комментарии:
теперь все мне ясно. Интересовал этот вопрос между прочим...
Продолжала "ввертывать" словечки, типа - "креатив". Глаза у друзей такие же "квадратные"- но перевод, (можно по- другому озвучу?)- изменение ,изменение в жизни.
Неужто руский или украинский языки такие бедные?
Иногда можно подчеркнуть свои познания, но злоупотреблять этим.
А слова иностранные в русском языке уже давно, просто к некоторым уже привыкли и не воспринимают в штыки:-)
например: рюкзак
нормально звучит, правда?
а ведь это чисто немецкое слово Rucksack, происходит от слов R"ucken- спина и Sack-мешок.
Процесс неизбежный и к новым словам
На украинском это слово будет звучать "наплічник".
Оставить свой комментарий