Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Фриланс - это круто?! Подводные камни фриланса или немного о путанице в понятиях. Часть вторая.
В первой статье цикла "Фриланс - это круто!? Или подводные камни в работе фрилансера (часть первая)" я сама попалась на удочку, как та рыбка - на крючок с вкусной наживкой. Это же сделал автор недавней статьи "Копирайтинг - как он есть".
Дело в том, что мы произвели замену понятий, сложив в один котел, разные по сути вещи - журналистику, копирайт, копирайтинг и т.п. Попробуем разобраться вместе в значении этих слов?! Как мне кажется, путаница в понятиях произошла потому, что большинство этих слов были заимствованы из английского языка и переведены на русский с помощью приема, имеющего название (если мне не изменяет память и диплом лингвиста-переводчика) "траскрипция". Определение термина «траскрипция» и примеры перевода. Особенности тех или иных звуков могут фиксироваться посредством специальных символов – транскрипции, а если говорить об этом, как о приеме перевода, то, возможно, лучше назвать его «транскрибированием» (действием по записи транскрипции), т.е. передачей при переводе каких-либо слов с помощью звуков. Например, французское слово "charm" - можно перевести с помощью этого приема, как "шарм", где сочетание "ch" является сложной единицей и передается одной буквой "ш", так же как английское слово "charm" будет переведено несколько иначе - "чарм", так как этот же элемент "ch" передается одной буквой "ч". Копирайт Если верить словарю, "копирайт" (англ. – copyright) – это знак, подтверждающий авторское право (т.е. совокупность юридических норм, призванных регулировать правоотношения, возникающие в процессе создания и использования произведений литературы, искусства и науки). В каждой книге есть такой знак (символ ©), который в сочетании с именем автора и годом написания, будет свидетельствовать о том, что в руках Вы держите именно уникальное авторское произведение. Знак копирайта может иметь не только текст, но и иллюстрации, а также наименование издательства, обладающего авторскими правами на книгу. Копирайтер и копирайтинг Слово «копирайтер» (если верить словарю, но уже русско-английскому) не имеет ничего общего со словом «копирайт», так как происходит от английского слова «сopywriter», что в переводе на русский будет иметь значение «составитель рекламного сообщения». Но как заменить все это одним словом? Или же найти в русском наиболее близкое по значению слово? Видимо, такой возможности не представилось, поэтому для придания слову лаконичности оно и было переведено на русский, как «копирайтер» с помощью уже упомянутого ранее приема «транскрипция», что, возможно, и стало причиной путаницы. Поэтому и получается, что, «копирайтер» будет иметь толкование «специалист по написанию рекламных или продающих текстов», а слово «копирайтинг» мы соответственно истолкуем, как «написание рекламных или продающих текстов». Как справедливо было отмечено, в комментариях к одной из статей, копирайтер должен уметь не только грамотно излагать свои мысли, но и писать рекламные тексты, главная задача которых состоит в том, что читающий их человек должен захотеть приобрести рекламируемый товар или услугу. Поэтому, как мне кажется, копирайтером сможет стать человек, хорошо владеющий словом и имеющий за плечами опыт работы маркетологом, менеджером по продажам и других профессий (специальностей), напрямую связанных с искусством продаж. Авторский перевод Если опять же обратиться к словарю, то "авторский перевод" – это осуществление перевода конкретного текста непосредственно автором, его создавшим. Но любой перевод охраняется законом об авторском праве, а потому, можно предположить, что перевод одного произведения с целью продажи его на другом языке будет ничем иным, как плагиатом (т.е. представлением чужого произведения как свое собственное, а также использование (даже частичное) материалов других авторов без ссылки на них). Как мне кажется, на использование такого произведения с целью перевода и дальнейшего распространения нужно разрешение автора иноязычного текста. Но я бы не стала путать это с простым использованием большого количества иноязычной литературы для создания своего (одного) уникального произведения. Автор и журналист - в чем отличие? Если опять обратится за помощью к словарю, то "автор" и "журналист" тоже не будут являться тождественными понятиями. "Автор" – лицо, которое благодаря своим творческим способностям и талантам создало конкретное произведение. "Журналист" – лицо (связанное официальными трудовыми отношениями (посредством трудового договора или договора оказания услуг (прим. автора - "второе - уже спорно")) с периодическим СМИ) и занимающееся подборкой, редактированием и подготовкой к печати разнообразных материалов. Исходя из этого, не каждый автор может назвать себя журналистом. Наверное, правильнее было бы именоваться просто автором статьи (-ей), если только Вы не работаете по трудовому договору на какие-либо периодическое СМИ. Однако (не хочу при этом никого оскорбить) но, как отмечалось в одном из комментариев (я с ним вполне согласна), хорошим журналистом может быть не каждый человек, имеющий соответствующее образование и договор с печатным СМИ. Лично я думаю, что им нужно просто родиться... таких назвают - "журналистами от Бога" Рерайт Но есть еще и слово "рерайт" из того же английского языка, переведенное на русский с помощью означенного выше приема. Предположу, что оно является производным от слова "rewrite" (англ. - "переписывать"). Хотя к качественно выполненному рерайту мне бы хотелось применить родное, наиболее близкое по смыслу слово - "изложение". Тут лично мне сразу вспоминается школа и уроки русского языка и литературы. Нужно сказать (без ложной скромности), что по данному виду работы с текстом я всегда имела высший бал. К бузупречно сделанному "рерайту" лично я приравниваю изучение новой темы посредством чтения большого количества статей с целью дальнейшего создания своего произведения, помимо этого проверенного на уникальность. Именно такой рерайт мне бы не хотелось считать преступлением, ведь в этом случае речь не будет идти о банальной перепечатке исходника. Кроме того, вновь созданному авторскому тексту может быть присущ дополнительный оттенок, например, наличие личностного мнения, возможно, даже приправленного примерами из жизни. В любом случае хотелось бы, чтобы авторы более ответственно и уважительно подходили к чужому тексту, например, как к своему, и не допускали бы его слепого копирования (одни и те же мысли или темы, изложенные по-своему - в моем понимании не в счет). Т.е. было бы неплохо, если бы авторы рерайта не являлись в таком случае авторами "копипаста", что, если верить словарю, будет означать «способ создания текста с помощью копирования и вставки цитат из других источников». Только подумайте о своей возможной реакции на воровство Вашего (такого родного и близкого) творения? В заключении, хотелось бы сказать, что целью данной статьи не было мое желание научить кого-то тому, что ему и так уже известно. Лично мне хотелось разобраться в процессе работы над данной статьей в том, что я еще не до конца понимаю, а затем адресовать ее начинающему автору. А как он себя потом назовет в итоге - в этом начинающий автор (я уверена) разберется без моего участия, но (надеюсь скромно) – с моей помощью! Продолжение следует... Рейтинг: +13
Вставить в блог
| Отправить ссылку другу
Как это будет выглядеть? Фриланс - это круто?! Подводные камни фриланса или немного о путанице в понятиях. Часть вторая. копирайт, копирайтер, журналист, автор, рерайт, плагиат, копипаст
В первой статье цикла "Фриланс - это круто!? Или подводные камни в работе фрилансера (часть первая)" я сама попалась на удочку, как та рыбка - на крючок с вкусной наживкой. Это же сделал автор недавней статьи "Копирайтинг - как он есть". Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. Статьи на эту тему:Как написать статью? Вредные советыРазмышления о том, как написать хорошую статью Фрилансер – это звучит гордо? О том, как не надо писать статьи (пожалейте читателя) О Правилах, Авторах и зеленых человечках (пожалейте модератора) |
||||
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
Надеюсь, что следующие статьи на тему фриланса не придётся долго ждать!
Я тоже на это очень надеюсь, по крайней мере, могу сказать: они в работе)))
Но так как мой девиз на этот год (по Зодиаку): "Я подумаю об этом завтра!", а вот в чем я убедилась точно, так в том, что мне в этом году придется очень туго, потому как я люблю планировать, но..... напланирую я, а жизнь возьмет и внесет коррективы в мои такие удачные и тщательные планы и расставит приоритеты так, как ей угодно)))) поэтому..... не могу сказать, что я перестала планировать, но..... загадывать наперед больше не стараюсь, т.к. все равно все мои задумки летят в тартарары))))
Ну, зачем ты так? Не нужно на себя наговаривать. Просто невозможно всего знать и все!!!! Но... я рада, что блики появились)))) значит, я старалась не зря. То, что буду разбираться с этим - не сомневалась, просто я если чего-то не понимаю, мне нужно это срочно устранить))) Но я сомневалась, стоит ли потом все эти мысли излагать письменно)))
Оставить свой комментарий