Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

Гостей: 39


Тест

Тест Как ты относишься к жизни?
Как ты относишься к жизни?
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





Индивидуальная лексика Владимира Набокова.

Индивидуальная лексика Владимира Набокова. Каждый из нас, без сомненья, является творцом слова. Помимо наших любимых обыденных слов, мы, нередко, способны выдавать миру неправильные, несуществующие (правда, только до момента их произнесения) и режущие слух, слова. Чаще всего это происходит в детстве, все мы помним: «мама мажет мазилин». Что такое этот мазилин? Word немедленно подчеркнет это слово красным – нет его в словаре! Но мы, вдруг, догадались, что это – МАЗь «вазИЛИН». Сами складывали – знаем!
 
Всё это детское словотворчество очень мило, им движет собственное какое-то понимание о происхождении природы слов. Так, например, один маленький мальчик говорил вместо «мышка-норушка» - «мышка-морушка», исключительно из убеждения, что мышка марается, и, причем тут норка – непонятно?
 
Но что такое эти неправильные, несуществующие слова в обиходе взрослого человека, в чье сознание английский и французский входили с младенческих лет? Неужели среди трех языков невозможно подобрать эквивалента? И для чего крупный писатель использует их в своих произведениях? Ведь здесь незнание канонов языка невозможно уже.
 
Особенности мироощущения писателя, его собственная модель системы взаимоотношений «Я» с этим миром, индивидуальность мышления выражается во всем: в стиле, в котором много словесной игры, в бесконечной метафоризации, и, конечно, в лексике.
 
Я предлагаю перечитать роман «Лолита», обращая внимание на самые малые формы авторского самовыражения – словесные новообразования.

 
Они по-разному включены в текст произведения. Такие слова как «разбильон», «нимфетка» сопровождаются авторскими комментариями, либо комментариями того, чьей речи слово принадлежит: «За это время мы вымыли разбильон тарелок. «Разбильон» - значит «много-много». («Разбильон» образован междусловным наложением: на конец первого слова накладывается начало другого слова). Ну, в общем, понятно, что тарелки, скорее не мыли, а били. И побили много, судя по всему. За первый смысл отвечает первая производная основа РАЗБИ- . В сущности, её не хватает лишь формального суффикса –ТЬ для образования инфинитива в известном нам значении. За вторую часть актуального смысла отвечает другая мотивирующая основа – «миЛЬОН». Мильон – это разговорный вариант слова «миллион», одно из значений которого – огромное множество. Это слово в русском языке часто употребляется как гипербола, что, в сою очередь, ассоциативно выводит нас к пониманию неопределенного множества этих самых битых тарелок.
 

 
«В возрастных пределах между девятью и четырнадцатью годами, встречаются девочки, которые для некоторых очарованных странников, вдвое или во много больше раз старше них, обнаруживают истинную свою сущность – сущность не человеческую, а нимфическую (т.е. демоническую); этих маленьких избранниц я предлагаю именовать нимфетки». Рассматриваемое слово выполняет в тексте номинативную функцию. Это доказывается тем, что по сути своей оно является понятием. И, более того, слово это является романообразующим, а не просто ключевым. На нем завязан сюжет.
 
Печать нимфетства (какая продуктивная основа, слова так и образовываются сами собою!) лежит на главной героине романа – Лолите, которая ею стала именно из-за соответствия критериям «нимфетки»: «Спрашивается: в этих возрастных пределах все ли девочки - нимфетки? Разумеется, нет… сказочно-странная грация, неуловимая, переменчивая, душеубийственная, вкрадчивая прелесть отличает нимфетку от сверстниц». На протяжении всего романа нас не покидает мысль, что Лолита – девочка особенная. Думая так, мы следуем замыслу автора, который обособляет её не только прямым описанием, перечислением достоинств и недостатков.

Так, например, подружек Лолиты, близких ей по возрасту, он называет не ровесницами (т.е. равными по возрасту), а соотроковицами (т.е. находящимися, как и Лолита в отроческом возрасте), подчеркивая, таким образом, самость героини. В слове «ровесницы» есть уравнивающая ассоциация. И к нимфетке Лолите его никак нельзя было применить, т.к. она исключительная в своем роде (уместнее сказать – в своем возрасте), и, автоматически, выпадает из общего ряда. «Ты обмирала, слушая пластинки первейшего специалиста по вздоху-и-всхлипу, боготворимого твоими соотроковицами (Лолита: моими что? Говори по-человечески…)» (Здесь сохранена авторская пунктуация).
 
Сейчас слово «нимфетка» является широко употребляемым. Неологизм, созданный большим мастером, через язык художественной литературы вошел в систему общенародного языка.
 
Другое новообразование Набокова – «никовновь». Это слово невозможно отнести к какой-либо из известных частей речи. «Никовновь» - что это? Простое соединение двух слов «никого» и «вновь» в одно, упущение пробела? Нет, это было бы слишком просто. В произведении это слово выделено в отдельное предложение: «я попробовал стукнуть дверным кольцом. Никовновь». Это не опечатка, не ошибка издателя, это состояние человека, одиноко стоящего пред закрытой дверью. И если вы запнетесь об это слово, то, возможно, вспомните собственные ассоциации, когда вновь – никого.
 
«Мы теперь видим его в будний день, около часу дня, важно приветствующего стоокую восточную соседку». Нам ясно, что слово используется для описания «восточной соседки», и что акцент делается на глаза. Но только не совсем понятно, в каком именно значении употребляется прилагательное «стоокая» - толи в значении «большие выразительные глаза», толи в значении «внимательные, охватывающие взором все вокруг», толи в значении «имеющая сто оттенков взгляда», либо в каком-то ином? Ряд ассоциаций можно продолжить, и допустимо, что в него может не попасть тот единственный смысл, который вложил в слово сам автор, и который может объяснить нам, зачем ему понадобилось соединять слова «СТО» и «ОКО».
 
«Лохматая дворняга… принялась благодушно гуф-гуфкать на меня, … перестала, погуляла кругом да около, да разок опять гуфкнула». В нашей языковой традиции звуки, издаваемые собакой, принято обозначать «гав». Набоков нашел несколько другое решение, которое, впрочем, схоже с принятым. Звуковое различие, здесь хотя и минимально (гуф – гав), но экспрессивное наполнение разное. И означает не столько лай собаки (окончание «уф», все же, приглушает звонкое «ав») сколько её некое бурчание (гуфкнула – буркнула). Благодаря этому, к образу и без того «добродушной дворняги», добавились новые добрые ноты (если уместно очеловечивать ноты, называя их добрыми).
 

Следующее любопытное, бесспорно авторское слово, на котором хотелось бы заострить внимание – это «либидобелиберда». Оно образовано путем сложения двух слов. Это сложение интересно тем, что его составляющие части принадлежат к разным стилям. Первая часть - ЛИБИДО - это не что иное, как научное понятие и используется в различных её отраслях (в психологии, философии, медицине). Либи́до (лат. libido — похоть, влечение, желание, страсть, стремление), и интересует нас прежде всего как одно из основных понятий психоанализа, разработанных Фрейдом.
 
Другая часть авторского слова – БЕЛИБЕРДА, принадлежит к разговорной речи ( слово с ярко выраженной негативной, иронической окраской, как заметил Word). Таким образом, Набоков соединяет не просто два слова, а два стилистически противоположных слова.
 
В тексте «либидобелиберда» сотворена главным героем: «Психоаналисты манили меня псевдоосвобождением от либидобелиберды». Возникновение такого слова не просто отражает жизненную позицию персонажа Гумберта, но и перекликается с позицией самого автора – Владимира Набокова, который фрейдизм подвергал критике. «Ибо представить себе, чтобы «венская делегация» лучше разбиралась в набоковском «Я», чем он сам, невозможно, это выглядит оскорблением, - отсюда и раздражительная реакция, выраженная, как в предисловиях к романам, так и в самих текстах». (Ерофеев В. «Набоков в поисках потерянного рая.)

Это объясняет насмешливый тон автора, с чьей легкой руки психоаналитики переименовываются в «психоаналистов» (почти, что в онанистов), а само их занятие становится чем-то глупым, бессмысленным. Отвержение Фрейдовского учения усиливается словом «псевдоосвобождение», где приставка ПСЕВДО- имеет значение отрицания. «Психоаналисты манили меня псевдоосвобождением от либидобелиберды».
 
В конце нашего лингвистического погружения, хотелось бы ответить на основной вопрос, для чего нужны авторские слова, какие они выполняют функции?
 
• Они могут быть ключевыми понятиями текста, вокруг которых он – текст – образуется, входить в стилистическое ядро произведения («нимфетка», «либидобелиберда»)
• В некоторых словах преобладает номинативность: «разбильон», «нимфетка», «безматеринство» - как понятия; «никовновь», «безлолитен» - как состояние.
• Авторские слова выполняют также оценочно-описательную функцию. «Шлепогубый» (рот), «стоокая» (соседка), «окитайченные» (глаза), «благороднокрылые» (серафимы).
• Могут отсылать нас к другим текстам, именам. Что, например, делает следующее слово: «Лолита обратилась ко мне необыкновенно жарко, «жанна-дарково». Выделенное слово мотивированно именем собственным, и, помимо своей описательно нагрузки, заставляет нас вспомнить, что мы знаем о Жанне- Д*Арк.
 
В заключении хотелось бы добавить, что обращать внимание на слова в художественном произведении стоит, они о многом могут рассказать. И, вспоминая юную Лолиту «Лолита: моими что? Говори по-человечески…», еще – говорить, конечно, лучше по-человечески, но писать-то уж точно по-авторски.



freska   7 мая 2011   13644 1 46  


Рейтинг: +17


Вставить в блог | Отправить ссылку другу
BB-код для вставки:
BB-код используется на форумах
HTML-код для вставки:
HTML код используется в блогах, например LiveJournal

Как это будет выглядеть?

Индивидуальная лексика Владимира Набокова.
Набоков

Каждый из нас, без сомненья, является творцом слова. Помимо наших любимых обыденных слов, мы, нередко, способны выдавать миру неправильные, несуществующие (правда, только до момента их произнесения) и режущие слух, слова. Чаще всего это происходит в детстве, все мы помним: «мама мажет мазилин». Что такое этот мазилин? Word немедленно подчеркнет это слово красным – нет его в словаре! Но мы, вдруг, догадались, что это – МАЗь «вазИЛИН». Сами складывали – знаем!
 
Читать статью

 



Тэги: Набоков



Статьи на эту тему:

Разговор Набокова с Достоевским. RARE!


Последние читатели:


Невидимка



Комментарии:

Jamma # 7 мая 2011 года   +4  
Да, у Набокого действительно какое-то особое мироощущение и конечно свой неповторимый стиль, который я очень люблю:
"Лолита, свет моей жизни, огонь моих чресел. Грех мой, душа моя. Ло-ли-та: кончик языка совершает путь в три шажка вниз по небу, чтобы на третьем толкнуться о зубы..."
smsky-2020 # 12 января 2020 года   +1  
Вы это здорово подметили!
Морозова Люда # 7 мая 2011 года   +5  
Только сейчас поняла, что когда читала Набокова, даже не спотыкалась об эти слова. Настолько ярким всплывал образ, ими описанный. Спасибо большое! Маленькое открытие, а значит день задался!
freska # 7 мая 2011 года   +3  
Чаще всего так и бывает, потому что слова хоть и авторские, сформированны по канонам языка все же. Поэтму незаметными могут быть. И потом, мы ведь не можем знать всех-всех слов, в этом только Word эксперт, да и то, наши слова не узнает иногда)))))))))))))
Эмма Небовари # 7 мая 2011 года   +5  
Тут надо еще учитывать, что Набоков в 18 лет стал эмигрантом. И Лолита сначала была написана на английском. А потом уже писатель сделал перевод. По-моему (если не ошибаюсь), "Лолиту" не идентифицируют как произведение русского писателя.
Это чисто западный продукт, в отличие от других его произведений
Лолиту терпеть не могу. Гадость - это, потому что тысячи педофилов нашли для себя оправдание. Утешились. Хотя сам Набоков таким сексуальным отклонением не страдал.
Ненормально и пошло описывать высоким языком похоть к 14-летней девочке.
Хотя я вот другие романы Набокова люблю. И его пошляком не считаю...
freska # 7 мая 2011 года   +3  
"Лолита" изначально написана на английском - это верно, верно так же и то что сам автор переписал её по-русски. Я считаю, что одного этого уже достаточно для лингвистического анализа. Набоков хорошо владел несколькими языками. В своих переводах он старался придать именам героев русское звучание. Это даже ещё более интересно.
Что касается содержательной части, то к роману есть хорошее предисловие, оно многое объясняет:
(отрывок из него)
"неприличное" бывает зачастую равнозначаще "необычному". Великое произведение искусства всегда оригинально; оно по самой своей сущности должно потрясать и изумлять, т. е. "шокировать".
 
Как описание клинического случая, /"Лолите"/, несомненно, суждено стать одним из классических произведений психиатрической литературы, и можно поручиться, что через десять лет термин "нимфетки" будет в словарях и газетах. Как художественное произведение, /"Лолита"/ далеко выходит за пределы покаянной исповеди; но гораздо более важным, чем ее научное значение и художественная ценность, мы должны признать нравственное ее воздействие на серьезного читателя, ибо этот мучительный анализ единичного случая содержит в себе и общую мораль.
Морозова Люда # 7 мая 2011 года   +3  
freska пишет:
мы должны признать нравственное ее воздействие на серьезного читателя, ибо этот мучительный анализ единичного случая содержит в себе и общую мораль.

Не одобряя действий Гумберта, я зачитывалась описаниями его психического состояния. На каком-то этапе, не справившись с отвращением, чтение забросила. Не дочитала несколько глав, и так и не знаю, чем там все закончилось. Но Набокова любить не перестала. Потому, что не восприняла "Лолиту", как исповедь писателя, а лишь его героя.
schmel # 7 мая 2011 года   +2  
Эмма пишет:
Лолиту терпеть не могу. Гадость - это, потому что тысячи педофилов нашли для себя оправдание. Утешились. Хотя сам Набоков таким сексуальным отклонением не страдал.
Ненормально и пошло описывать высоким языком похоть к 14-летней девочке.

У меня тоже похожее отношение к этому роману . Я не ханжа , но одновременно с интересом , читая , ловила себя на мысли о том , что морщусь . Муж вообще выразился однозначно :" НЕТ , не буду читать , как представлю , что эта девочка одновременно - ДОЧКА , ребёнок . Кулаки сжимаются" . Даже фильм смотреть не стал .
freska # 7 мая 2011 года   +2  
Хочу добавить текста. Лолита и Гумберт.
"То есть ты никогда, ты никогда", продолжала она настаивать (теперь стоя на коленях надо мной), "никогда не делал этого, когда был мальчиком?"
 
"Никогда", ответил я с полной правдивостью. "Прекрасно", сказала Лолита, "так посмотри, как это делается". Я, однако не стану докучать ученому читателю подробным рассказом о Лолитиной самонадеянности. Достаточно будет сказать, что ни следа целомудрия не усмотрел перекошенный наблюдатель в этой хорошенькой, едва сформировавшейся девочке, которую в конец развратили навыки современных ребят."

 
Лолита - искусительница, хоть и юная очень.
Эмма Небовари # 7 мая 2011 года   +2  
freska пишет:
Лолита - искусительница, хоть и юная очень

Знаете, у меня однозначное отношение к этому. У девочек в таком возрасте еще нет мозгов. В 14-18 лет она не понимает как она воздействует на мужика. Она не виновата, чтобы ни говорили всякие псевдоморалисты. Пусть девочка выглядит на 18-20 лет в свои 14 - это не оправдание всяких гадостных поступков. Мне тоже сейчас диковато видеть ребенка в обличье взрослой женщины. ( У знакомой девочка в 13 выглядела юной женщиной, причем очень и очень, а заговорила ... дите дитем). Я вспоминаю свою молодость... Подругу подруги сооблазнил отчим, ( в 16 что ли) еще одну знакомую чуть не изнасиловал дядя ( в 15).
примеров несть числа... Я прекрасно понимаю матерей красивых девочек, которым эта красота сплошная головная боль...
И если честно, я очень рада, что наконец-то м..ки на улице перестали окидывать меня оценивающим взглядом. ( С дитем не очень обращают внимание)
Толли # 10 мая 2011 года   +4  
Эта Великолепная статья, во-первых, посвящена Красоте языка Набокова, непревзойденного в этом в русской литературе. В целом не дело Писателя - разбираться в Моралите, давать оценки в черных очках ханженской цензуры, а Дело его - честно, правдиво, но Красиво писать Жизнь, какой она есть. Чудовищна она была в эмиграции, на ханжеском и мещанском Западе, где оказались наши аристократы духа! Увы, герои Набокова не идеальные люди и в неидеальной среде маленьких человеков Камю, Кафки... Но даже их жизнь, скитания описаны Красиво, а не пошло, не сорочьим языком современности. Девственно красивы у него Бабочки, которые и надо воспринимать его Личным Идеалом. В Лолите же он с искренностью Достоевского проник в души "персонажей", но превзошел и его красотой языка.
Толли # 10 мая 2011 года   +4  
И данная статья как раз и отразила главную суть его творчества: Красоту жизни со всеми ее неприглядными нюансами. Для этого он в противовес "горшечному" фрейдизму со всем его грязным бельем душекопания и сотворил Новые Слова, новые одеяния для пациентов психоаналитиков, всех тех прохожих, среди которых по улицам ходим и Мы с вами. И можно их видеть в таких же словах, как и в его новеллах, а можно и иначе - но стоит ли.
Чудесная статья! Человека, понимающего суть Литературы!
freska # 10 мая 2011 года   +5  
Статья была в самом деле посвящена только фактам языка. Но роман нашумевший, скандальный и без обсуждений иного рода все же не обойтись. Вспомнили здесь Достевского. "Кто я тварь дрожащая, или право имею?"(не дословно, по памяти). Не менее омерзительно, сточки зрения морали - убийство беззащитной старухи. Роман, тем не менее, бесценен, и о нем не горорят с омерзением.
 
Есть такие девочки, которые рано ощущают свою женственнось, сексуальность скорее. Это отрицать нельзя. Не все в 12-14 лет "белое безмозглое". Поэтому рассматривать роман, только как исповедь педофила, при наличии такой "активной" потерпевшей стороны, наверное, не совсем правильно. Здесь поднимаются вопросы юношеского сексуального "безразличя", наряду с прочими вопросами.
 
И вообще, нам наверное нужно рубить головы прямо в кабинете психоаналитика, тем, кто набрался смелости туда пойти. А то мы жутко аморальные... только сказать не стесняемся.
Толли # 10 мая 2011 года   +4  
А с другой стороны, если вчитаться в текст непредвзято, то ведь наша реакция - это же и есть реакция самого Набокова, русского интеллигента, потом джентльмена-европейца, на Новый свет, на американскую мораль тех лет, которые так напоминают наши нынешние, вызывающие не меньшее "омерзение". Просто мастерство и в том, чтобы скрыть за красотой слов и правдивостью образов свое личное отношение. А Лолита сама - это же и была та Новая Америка, которая пробуждалась на его глазах в спаленках благополучия, незаметно для самих американцев, потом уже в 60-х потрясенных этим. Но в отличие от американцев, от того же гения Фолкнера, он сквозь этот "шум и ярость" разглядел в Лолите человека, Женщину, тоже потрясенную увиденным. У меня после романа осталось такое впечатление, что она, как и милые героини О,Генри, была просто "изнасилована" 20 веком потребителей всего. И для них, для нового времени были нужны эти новые слова, новый язык русского аристократа, без которого было бы тошновато читать про все то. Но это ведь жизнь!
Толли # 10 мая 2011 года   +3  
Фолкнера я упомянул к тому, что тому в его Трилогии... пришлось придумывать "героев", Сноупсов, чтобы не оскорбить вольный дух соотечественников своим к ним отношением.
freska # 10 мая 2011 года   +2  
И это все верно. И то, что само явление не ново. Кусок текста приведу ниже. Он хоть и большой, но не хочется без конкретного материала)))))
Америке, а именно в Массачусетсе; термин "уэйуард чайльд" (непутевое дитя) относится технически к девочке между семью и семнадцатью годами, которая "общается с порочными и безнравственными лицами". Хью Броутон, полемический писатель времен Джемса Первого, доказал, что Рахаб была блудницей в десять лет. Все это крайне интересно, и я допускаю, что вы уже видите, как у меня пенится рот перед припадком - но нет, ничего не пенится, я просто пускаю выщелком разноцветные блошки счастливых мыслей в соответствующую чашечку. Вот еще картинки. Вот Виргилий, который (цитирую старого английского поэта) "нимфетку в тоне пел одном", хотя по всей вероятности предпочитал перитон мальчика. Вот две из еще несозревших дочек короля Ахнатена и его королевы Нефертити, у которых было шесть таких - нильских, бритоголовых, голеньких (ничего, кроме множества рядов бус), с мягкими коричневыми щенячьими брюшками, с длинными эбеновыми глазами, спокойно расположившиеся на подушках и совершенно целые после трех тысяч лет. Вот ряд десятилетних невест, которых принуждают сесть на фасциний - кол из слоновой кости в храмах классического образования. Брак и сожительство с детьми встречаются еще довольно часто в некоторых областях Индии. Так, восьмидесятилетние старики-лепчанцы сочетаются с восьмилетними девочками, и кому какое дело. В конце концов Данте безумно влюбился в свою Беатриче, когда минуло только девять лет ей, такой искрящейся, крашеной, прелестной, в пунцовом платье с дорогими каменьями, а было это в 1274-ом году, во Флоренции, на частном пиру, в веселом мае месяце. Когда же Петрарка безумно влюбился в свою Лаурину, она была белокурой нимфеткой двенадцати лет
Jamma # 10 мая 2011 года   +6  
А мне очень нравится этот роман (прежде всего, как я уже написала, благодаря своеобразному набоковскому стилю) и ничего особо аморального я в нём не увидела.
Гумберт, по-моему, очень интересный персонаж, - нельзя сказать, что он совсем не пытался бороться с собственными страстями или что сам не осознавал всей "мерзости" происходящего в нём, и к тому же не смотря на весь его цинизм, он - всё же фигура не лишённая романтизма.
Что же касается Лолиты, то считать её пострадавшей стороной довольно сложно (по крайней мере сама она себя такой не считала). Сказать, что именно Гумберт "развратил" её тоже нельзя, скорее это можно приписать её одноклассникам и социальной среде в целом.А насчёт безмозглости -так я прекрасно помню себя и своих сверстниц лет так в 12-15, - всё мы довольно хорошо осознавали и понимали, так что это вполне сознательный возраст...
freska # 10 мая 2011 года   +2  
Да, он как раз тем и интересен, что осознает свою проблему, и, как человек думающий, находит причинно-следственные связи.
 
Читателей, которым не понравилось, я тоже понимаю. Близко к сердцу принимают, как говорят.
Морозова Люда # 10 мая 2011 года   +4  
freska пишет:
Близко к сердцу принимают, как говорят

Это все равно, что хорошо сыграть отрицательного героя. Актера сразу начинают отождествлять с персонажем. Что же теперь, если герой отрицательный, то надо ПЛОХО его описывать?
freska # 10 мая 2011 года   +3  
Симпатизировать негодяям - это так приятно! Но у всего есть моральная планка какая-то, чему не очень хочется симпатизировать... Тогда мы "понимаем" героя, но любить его не будем. Набоков хорошо его написал, даже защищаю его иногда))))))
freska # 10 мая 2011 года   +3  
Jamma пишет:
лет так в 12-15, - всё мы довольно хорошо осознавали и понимали

более того, шли на рисковые эксперименты и провокации))))))) Но не все,опять же. Благоразумные барышни никуда не исчезли. Как хорошо написано об этом в романе.
Я думаю, основная причина вызывающая раздражение - ЭТО НЕ-ПРИ-ЛИЧ-НО! (как у Михалкова в "Родне"))
Толли # 11 мая 2011 года   +3  
Хороше Слово и Вы заметили: Не-При - Лично! Что не касется Лично никого. Но едва коснется любого из нас, то найдется много чего такого же, но только описанного другими авторами. Некоторым При-Личностям просто повезло, они попались на Перо Набокова, как другие, например, на Пику ею Потрясающего! Причем Потрясающе! Созвучие тут тоже не случайно, если вернуться к теме статьи... Правда, пока разговор идет больше о При-Личной стороне ее, но это понятно, подавляющее большинство читательниц здесь еще недавно лишь из того возраста, что и Лолита, Лилит ли...
Толли # 11 мая 2011 года   +2  
Хотелось бы лишь сказать, что в принципе, Лолита - это третий по счету сюжет на райскую Тему Любви, после Библии и Шекспира. Да, попытка "возвращения" старого Адама в девственный рай своей молодости, в рай, но на Земле, среди того потребительского Рая Америки. Увы, как и Вавилонская, материальная же попытка, она тоже не удалась, приведя душу героя только в Ад. Но и из этого Урока мало кто делает для себя правильные выводы. Но как и из Библии, на которую мы молимся, не понимая лишь - чему.
Ирга # 11 мая 2011 года   +3  
Вооот, я тоже удивилась заметкам предыдущих комментаторов про то, что в этом возрасте якобы и мозгов нет, и осознания. Как бы не так! Я даже в 12 ощущала себя вполне даже взрослым и сознательным человеком, и читая свои дневники того периода, только убеждаюсь в этом лишний раз. А уж что говорить про 15!!! И сексуальные желания тоже какбэ возникли далеко не в 18 лет ))) В общем, как минимум, нельзя всех уравнивать и говорить "ах, ее соблазнили и совратили".
 
А роман - отличный. Помнится, это было одно из первых и немногих произведений школьной программы, которое я прочитала действительно с удовольствием и для анализа которого мне не нужно было лезть во всякие рецензетские-критические статьи, потому что у меня и у самой было море мыслей по этому поводу!
 
Кстати, никто не читал недавно изданный роман Набокова "Лаура и ее оригинал"? Вернее, части романа ))
freska # 11 мая 2011 года   +2  
это есть в школьной программе? Давно ли?
Мы, помню, в универе когда изучали античную лит-ру на 1 курсе, и то удивлялись, что нам, вчерашним детям про "взрослое" преподают. Даже непомню сейчас, какие там откровенные сцены были)))))))
 
А сейчас, может, и можно в школу. Педофилия цветет махровым цветом, в том числе и в школе, как знаем из новостей. Для изучения их психологии так сказать.
Ирга # 11 мая 2011 года   +2  
Да она, программа эта, меняется постоянно. Но Набоков, мне кажется, давно уже шел в курсе литературы. "Машеньку" мы читали, "Защиту Лужина" и вот "Лолиту" - неподробно, но проходили. Я прямо как сейчас помню: перед обсуждением этого романа все так возбужденно зашелестели, ну как же, пикантная тема Хотя прочитали его из всего класса несколько человек, сюжет-то основной всё равно все знают. И учительница скептически так у нас спросила: типа, ну и что же вы поняли из этого романа вообще? И вот тут я ей всё и выдала
Толли # 11 мая 2011 года   +2  
Я не случайно вспомнил его Бабочек, на которых нам все это преподносили, когда "Воспитание Чувств" было невероятной Эротикой. Но заметьте, как естественна Красота его слов во всех этих романах, о чем мы далеко не всегда можем услышать и после школы.
freska # 11 мая 2011 года   +2  
у нас самый популярный Булгаков был (Мастер и Маргарита), его, кажется, все прочитали. А так не читали вообще, конечно. Мальчики фантастику читали, как сейчас помню "Имею скафандр - готов к путешествию".))))))
Ирга # 12 мая 2011 года   +2  
Да, насчет Булгакова согласна, это самое то Вообще, если уж отвлекаться от темы... )) Я из школьной программы могу назвать только 3 произведения, которые тогда меня "зацепили": это вот как раз "Лолита", "Мастер и Маргарита" и "Мы" Замятина. Пожалуй, еще заинтересовал "Евгений Онегин". Остальное всё воспринималось, как тоска смертная, но усердно мной читалось )
GalaSi # 18 мая 2011 года   +3  
Замечательная статья! Спасибо! В "Лолите мне было интересно внутреннее состояние героя. Не могу сказать, что мне противно было читать. А язык Набокова и стиль- это музыка...
smsky-2020 # 12 января 2020 года   +1  
Я согласна с вами полностью!
AlexaK # 11 мая 2011 года   +1  
Многие неологизмы Набокова объясняются тем, что он очень рано для писателя отпал от живого русского языка. Почитайте Аду. Там это уже за рамками. Да и "нимфетка" тоже. Т.е. это его стилистика, работает на его узнавание. Но о этим произведенеиям не нужно учить русский язык. Как и по Толстому, Достоевскому, не говоря - Лескову. Русский нужно учить по "гладким" книгам - Акунину, Марининой, даже - наугад - тому же Рою, если конечно это не его последняя книга с Машковой. И не в коем случе по символистам и модернистам.
freska # 12 мая 2011 года   +2  
AlexaK пишет:
Многие неологизмы Набокова объясняются тем, что он очень рано для писателя отпал от живого русского языка.

Это очень ценное замечание по теме статьи. Проиллюстрирую только:
в постскриптуме к русскому изданию "История этого перевода - история разочарования. Увы, тот "дивный русский язык" который, сдавалось мне, все ждет меня где-то, цветет, как верная весна за наглухо запертыми воротами, от кторых столько лет хранился у меня ключ, оказался несуществующим , и за воротами нет ничего, кроме обугленных пней и осенней безнадежнй дали, а ключ в руке похож на отмычку".
freska # 12 мая 2011 года   +2  
AlexaK пишет:
Русский нужно учить по "гладким" книгам

Что вы имеете в виду? Диктанты под них легче писать что ли?
AlexaK # 12 мая 2011 года   +3  
Нет конечно. Я имею в виду что Достоевский, скажем, писал на "канцелярском" языке, у Толстого кроме того что огромные куски на французском (сейчас переведены конечно) также язык индивидуальный, который и делает большого писателя. Где-то Пруст вроде бы сказал, что все великие книги написаны на своего рода "иностранном" языке. Поэтому язык надо учить не по великим книгам, а по средним. Там где он "не иностранный". Я уже называла. Акунин. Маринина. Рой и т.п.
freska # 12 мая 2011 года   +3  
Для литературы мы их оставим (Толстого и Достоевского)? В рамках русской литературы.
Толли # 12 мая 2011 года   +2  
От "русского" 1917- и далее только отпасть и можно было, чтобы не попасть вместе с ним в недолго живые Штаны какого-нибудь писателя. Но в Штатах тот русский сохранился и до сих пор.
2amour # 13 мая 2011 года   +3  
Про "узнавание по стилю": думаю что Набоков ни на минуту не задумывался о том, чтобы его произведения были узнаваемы по стилю. Он думал/писал/говорил/ таким языком, это было для него органично.
Про "обучению языку по книгам": как это ни грустно, но к тому моменту когда наши дети задумаются о красоте языка Набокова, Достоевского и Толстого, они уже будут пропитаны языком машковых-резепкиных.
AlexaK # 13 мая 2011 года   +2  
Да нет ничего в их языке такого уж ужасного. Ну т.е. вот в Он и Она их последнем там конечно есть. "Ласковые волны тихо шелестели". За такие вещи моя учительница русского сразу бы сочинение заставила перписывать даже самого отъявленного двоечника. А так как раз средний уровень. На котором и нужно говорить. А писательство работ отдельная. Вот кстати тут читала что текущий министр образования, сказал что раньше школьная подготовка была ориентирована на развитие творческих способностей и в этом была ошибка. И ведь я тут наверное даже с ним согласна.
freska # 13 мая 2011 года   +3  
раньше школьная подготовка была ориентирована на развитие творческих способностей и в этом была ошибка.
 
Возникает вопрос, а теперь на что ориентация?
Толли # 13 мая 2011 года   +2  
Теперь вопрос: Не на что, а какая ориентация! Литературные герои стали более Реальными, чем Люди-"призраки сериалов", поэтому волнует только Мораль Романов, но не самой личной жизни, ныне сплошь продажной. Но книги-то продаются Буква-льно, а Жизнь - Формально как бы.
freska # 13 мая 2011 года   +3  
Язык изучается по своду правил, как я помню. И в качестве примера подойдет любой грамотный текст, по которому можно разобрать орфографию и синтаксис, это правда.
Раньше, видимо, индивидуальность ценилась (творчество как способ её выражения),а сейчас все больше усредняют.
freska # 13 мая 2011 года   +4  
2amour пишет:
думаю что Набоков ни на минуту не задумывался о том, чтобы его произведения были узнаваемы по стилю. Он думал/писал/говорил/ таким языком

А это уж не важно ))) Дело писателя - создать, далее произведение живет собственой жизнью. И мы с удовольствием в нем "покопаемся" ))))))
Чукча # 12 мая 2011 года   +3  
Спасибо! Прочитал не с меньшим удовольствием, чем саму "Лолиту".
freska # 12 мая 2011 года   +3  
Необязательно людям должны нравитьтя только благопристойные темы, ведь правда?)))))
tatiana_tufelka # 13 октября 2011 года   +2  
Прочитала "Лолиту" на одном дыхании. Браво. Выше всех похвал. Сюжет и слог просто великолепны. Набоков просто молодец, потому что он создал нестандартный образ девочки-нимфетки. Таких девчушек теперь называют "лолитами".


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.