Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

Гостей: 40


Тест

Тест Способна ли ты встречаться с женатым мужчиной?
Способна ли ты встречаться с женатым мужчиной?
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





Переводы с французского

Картины весны

Юрий Деянов.
Перевод Арлет Ом-Шабер
С французского
 

У подножья водопада
Под шатром небес
Слушал я души усладу —
Водный плеск чудес.
На ходу сорвал фиалку,
Яблоня в цвету,
Но срывать цветы мне жалко,
Портить ей фату.
Пчёлы пьют нектар цветочный,
Собирают мёд.
Дождик кончился поточный,
Солнце краски льёт.
Влажный воздух поднебесья
В золотых лучах.
Вспыхнул радугой чудесной
Мой восторг в очах.
***
 
IMAGES DE PRINTEMPS
(po;sie libre)
 
Au pied de la cascade et sous le bleu du ciel,
J’;coute le clapotis de l’eau,
Je cueille en passant la fr;le violette.
Plus loin, un vieux pommier
Me propose ses fleurs blanches teint;es de rose,
Un abeille, de branche en branche
Va butiner son miel.
Une f;;rie de couleurs s’offrent ; moi,
Le soleil apr;s la pluie,
Inonde tout de ses rayons d’or
Et transforme les gouttes d’eau
en un bel arc-en-ciel
***
 
Светлые волосы - нежные сети
 

Светлые волосы — нежные сети,
Кожи белее, прекрасна сама.
Шёлковым флагом полощут при свете,
Белые волосы сводят с ума.
Я овладею красой непременно,
Плач и рыданье её не причём.
Как пред грозой, ветром буйным, мгновенно,
Взвился в порыве мой флаг кумачом.
Всё, позабыв, жарким прИступом, Леди,
Я покоряю и флага древкО
Страстно втыкаю в пещеру из меди,
Кровь закипает и мне так легко.
Томность и слёзы, и сладкая нега,
Тлеющий свет от надежды святой,
Что красота обвенчается небом.
Чёрная кошка играет судьбой.
17.02.2012г.
 

Le chateau de l`esperance.
L`auteur: Stefphane Mallarme
 
Ta pale chevelure ondoie
Parmi les parfums de ta peau
Comme folatre un blanc drapeu
Dont lo soie au soleil blondoie.
 
Las de battre les sanglots
L`air d`un tambour que l`eau defonce
Mon coeur a son pass; renonce.
Et, deroulant ta tresse en flots,
 
Marche a l`assaut monte, - ou roule ivre
Par des marais de sang, afin
De planter a drapeu d`or fin
Sur a somber chateau de cuivre.
 
Ou, larmoyant de nonchaloir,
L` esperance refrousse et lisse
Sans qu`un aster pale jaillisse
La nuit noir comme un chat noir
***
 
Я помню, то была забава.
 

Я помню, то была забава,
Как приоткрыв легко футляр,
Мадмуазель изображала
Игру на флейте — божий дар.
Казалось, лес ожил напевом,
Туманный звук омыл пейзаж.
Когда ж лицо увидел девы,
Как грудь подчёркивал корсаж,
Застыл на месте, очарован.
Не мог и пальцем шевельнуть.
Играй, я мыслил, снова, снова,
Она ж не может и вздохнуть.
 
Мила, естественна, смех звонкий
Полился музыке вдогонку.
17.02.2012г.
 

Feuillet d`album.
L`auteur: STEFAN MELLARME
 
Tout a coup et comme par jeu
Mademoiselle qui voulutes
Ouir se reveler un peu
Le bois de mes diverses flutes.
 
Il me semble qui cet essai
Tente devant un paysage
A du bon quand je le cessai
Pour vous regarder au visage.
 
Oui ce vain souffl; que j`exclus
Jusqu`a la derniere limite
Selon mes quelques doigts perclus
Manque de moyens s`il imite.
 
Votre tres naturel et clair
Rire d`enfant que charme l`air.
***
 
Слёзы
 

Я слышу тихий шум дождя,
Стучит таинственно по крыше.
Печаль и грусть, лишь для меня
Незримо струями он пишет.
Мой зонт надёжно защитит
От слёзных волн, что душу ранят,
И гнев ненастья улетит.
Улыбка солнца не обманет,
Огонь сияющих лучей
Иссушит всё и гнев, и слёзы.
Я жажду таинства ночей,
Где страсть любви и милой грёзы.
С молвою сладостной пчелы,
С душой медового настоя
Вернусь к тебе, твои черты
Меня лишают сна, покоя.
!5.02.2012г.
 

L`auteur : KAMEL AYACHE
 
J`entend le doux bruit de la pluie
Qui crepite sur le toit de ma vie
Avec comme scelle envie
D`etre avec mon seul ami
Mon doux parapluie
Qui me protege de ces lames
Qui sans ceesse entament
Les fondatios de mon ame.
Pas besoin de feu me d`arme
Pour effacer la colere d`une larme
Mais effaser la colere d`une larme
Mais juste d`un peu du soleil
Pour qu`enfin je me reveille
Avec au creux de l`oreill
Le doux bruit de abeilles.



поэт Юрий Деянов   5 ноября 2012   1581 0 6  


Рейтинг: +10


Вставить в блог | Отправить ссылку другу
BB-код для вставки:
BB-код используется на форумах
HTML-код для вставки:
HTML код используется в блогах, например LiveJournal

Как это будет выглядеть?

Переводы с французского
любовная лирика, пейзаж

Картины весны
Юрий Деянов.
Перевод Арлет Ом-Шабер
С французского
 
У подножья водопада
Под шатром небес
Слушал я души усладу —
Водный плеск чудес.
На ходу сорвал фиалку,
Яблоня в цвету,
Но срывать цветы мне жалко,
Портить ей фату.
Пчёлы пьют нектар цветочный,
Собирают мёд.
Дождик кончился поточный,
Солнце краски льёт.
Влажный воздух поднебесья
В золотых лучах.
Вспыхнул радугой чудесной
Мой восторг в очах.
***
 
Читать статью

 



Тэги: любовная лирика, пейзаж



Статьи на эту тему:

Моя Аня
Не понимаете меня, не понимаете
Любовь моя - Лазаревское!
Я люблю козла


Последние читатели:




Комментарии:

Helena Bel # 13 ноября 2012 года   +2  
поэт пишет:
Яблоня в цвету,
Но срывать цветы мне жалко,
Портить ей фату
.


поэт пишет:
Я слышу тихий шум дождя,
Стучит таинственно по крыше.
Печаль и грусть, лишь для меня
Незримо струями он пишет.


Французским в отличие от Вас, Юрий, не владею, поэтому не могу сравнить оригинал и перевод. Но строки Ваших стихов, словно мелодия Вашей души, передаёт красоту мира и любви к женщине...
Спасибо Вам большое за наслаждение от прочтения Ваших стихов! Всего Вам самого доброго!
поэт Юрий Деянов # 15 ноября 2012 года   +4  
Спасибо, Еленочка, за посещение моей странички, за тёплый коми. Два дня назад я получил из Швеции Альманах "От сердца к сердцу", где мои стихи напечатаны на двух языках.
Там же напечатаны мои переводы стихов шведских поэтов. Я теперь являяюсь членом литератуного координационного Совета СКРУВ Швеции, а также мои стихи напечатаны в ихней газете "Рурик". с ув.
nadegdada # 31 января 2013 года   +1  
Это большой успех! Очень рада за Вас!
мак # 6 сентября 2017 года   +1  
Поздравляю!
Вот и чудеса с волшебными переливами)))
поэт Юрий Деянов # 7 сентября 2017 года   +2  
Спасибо, девочки! Что вам понравились мои переводы. С уважением
Sovush-ka # 20 ноября 2017 года   +2  
Классссс...


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.