Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
"Вот припрёт - и научишься" как самый эффективный метод изучения иностранного языка
"Как! Прожив в Литве -дцать лет, вы почти не говорите по-литовски?" - наша соседка видимо была озадачена. И тут, немного подумав, она сказала фразу, которую я запомнила надолго.
"Ничего, вот припрёт - и научитесь!" Когда мы переехали в Каунас, небольшой литовский городок, мне было 10 лет. Отец был военным, мама устроилась на работу в воинскую часть, меня определили в русскую школу. Думали, что приехали ненадолго. Поэтому, оценив, на каком уровне знают литовский мои одноклассники, и прикинув, сколько же мне придется корпеть над учебниками, чтобы наверстать упущенное, мама в школе написала заявление с просьбой освободить меня от уроков литовского языка. Детям военных такое тогда разрешалось. В Каунасе и в советские времена жило всего около 8% так называемых русскоязычных. Везде звучала литовская речь, мы чувствовали себя немного иностранцами. Но! Русский язык был государственным, все окружающие прекрасно им владели. Все документы и даже вывески на магазинах были на двух языках. Конечно, как вежливые, дружелюбные люди, мы чуть ли не в первый же день выучили литовские здравствуйте-спасибо-пожалуйста-до свидания. Нужно было ходить в магазин. Добавились хлеб-молоко-колбаса-сколько стоит. Я попала в больницу с отравлением. Выучили слова больница-болит-живот-всё хорошо. А вообще, и этих слов можно было бы не знать. При общении литовцы сразу же переходили на наш родной русский. Наши родственники жили недалеко, в Калининградской области. Поэтому даже чуть ли не все выходные мы проводили там, что уж говорить про отпуска и каникулы. Да и продовольственное снабжение литовских городов тогда было гораздо лучше, чем российских. Вот и ездили мы на малую родину очень часто, загружаясь попутно чем можно, "сырым и варёным". Нужно ли было тогда нам учить литовский, если мы все равно им не пользовались? Я закончила русскую школу, поступила в местный вуз. В русскую группу. Отец ушел в отставку, но как человек еще молодой и энергичный, нашел себе работу. Это было его первое погружение в литовскую среду. Но работа у него была простая (рвы копать, прокладывать кабель), в бригаде оказалось двое местных русских. Проблем с языком пока не было. (Кстати, папа до сих пор там работает. Говорит по-литовски ужасно, но как хорошего работника с веселым нравом его там держат.) И вот неожиданно в нашем лексиконе появились новые литовские слова. Свобода, независимость, новое государство. А мы так никуда и не уехали. Войска вывели. Мама устроилась на другую работу. В школу. В русскую. (Недавно мама вышла на пенсию.) Я учила литовский в институте, но за 5 лет, основательно пополнив словарный запас, так и не научилась все эти слова достаточно легко составлять в предложения. На преддипломной практике на фабрике (а моя профессия - технолог швейного производства) я познакомилась с главным конструктором, русской женщиной, которая предложила мне работу. Она решила открыть свой бизнес. Обратите внимание - русской женщиной. То есть знание литовского по-прежнему не очень-то и требовалось. Так жили мы еще лет ...10. Пока однажды не выяснилось, что шить я больше не могу! Я об этом и раньше догадывалась, но работала с мыслями - "Ничего, втянусь. Стерпится-слюбится". А тут вдруг поняла, что эта работа для меня - сплошное мучение. И чем дальше, тем хуже. Не буду описывать тот сложный период моей жизни. Из шитья ушла. Другой работы не было. Пыталась брать частные уроки литовского языка. Не повезло с учителем. Говорить я не начала, а деньги потратила. Тут еще несчастная любовь со мной случилась... Ну да ладно. Наступил памятный 2005-й год. Год вступления Литвы в Евросоюз. Границы в Европу широко распахнулись, и литовская молодежь с радостью рванула за рубеж на заработки. Сколько уехало народу в то лето, можно только догадываться. Мне неожиданно позвонили из одного из супермаркета и предложили место продавца. Мне? Не говорящей по-литовски свободно? Еще 2 месяца назад это было бы невозможно. Посадили за кассу - не справилась. Профессия новая, я ничего не умею, а тут выяснилось, что слова добавились новые незнакомые, и по телефону говорить надо... По-литовски, конечно. Приближалось 1 сентября - наплыв покупателей. А работать было некому. Администрация с ног сбилась, пытаясь заткнуть "внезапно образовавшиеся дыры". Меня сунули в торговый зал товар раскладывать. Если там и меньше нужно общаться с покупателями, то не на много. На государственном языке. По-литовски. Вот тогда я и вспомнила слова нашей соседки. Вот оно! Наконец-то припёрло! Пыталась учить язык сама по самоучителю. Лучше стало, но все равно недостаточно. Опять решилась на частные уроки. В этот раз с учителем повезло. Сколько было уроков, я уже не помню. Мне кажется, всего 10. Моя учительница научила меня главному - не бояться говорить. Ее уроки "плюс" полное погружение в языковую среду дали наконец результат. Я ЗАГОВОРИЛА! P.S.А теперь я хочу поделиться кое-каким опытом, который сама в настоящее время думаю повторить уже в изучении английского, так некстати застрявшего у меня в голове еще со времен школы. Возможно мой опыт кому-то пригодится. Итак. 1. В любой работе есть фразы, которые за день приходится повторять десятки раз. Их нужно записать на листочек и выучить. Ну, это понятно. 2. Нужен человек, который мог бы указать все ваши типичные ошибки. Не знаю, как англичане, но литовцы никогда не поправляют, когда начинаешь говорить что-то не так. Они очень вежливы. О том, что сморозила глупость, можно только догадываться по внезапно округлившимся глазам собеседника. 3. Не поддаваться на провокацию и не переходить на русский, если ваш собеседник сам не русский. Сами учитесь, нечего его тренировать. А в моем положении это было вообще нельзя, т.к. в большинстве случаев я находилась на работе и обязана была говорить на государственном. (Потом еще жалобы пойдут.) Кстати о жалобах. Вместе с изучением языка вплотную пришлось заняться изучением психологии, чтобы научиться избегать конфликтов. (А при конфликтах, думаю, догадываетесь какой у них был главный аргумент, ведь русский акцент у меня всегда был и по-прежнему никуда не исчез.) 4. Слова и даже целые фразы, которые по каким-то причинам трудно выговорить, можно заменить другими, похожими. Здесь, в Литве, я вообще иногда вставляю русские слова, предварительно изменив их окончание на литовский лад. Но это пока, при постоянной практике речь выправляется сама собой. 5. О практике. Очень важна языковая среда. Сейчас иногда приходится говорить по-литовски больше, чем по-русски. Некоторые мои бывшие одноклассники уже и думают по-литовски. По крайней мере бывает, что момент перехода с одного языка на другой даже не замечаешь. И те, и другие слова понятны. Но! Если долго не используешь чужой язык, он сразу же предательски начинает забываться. Мне бывает 2-х выходных достаточно "плюс" какая-нибудь дополнительная нагрузка (например, недомогание), и всё - литовские слова начинают путаться. Вы уже, конечно, догадались, что способности к изучению языков у меня ближе к нулю. Но окрыленная успехом, тем не менее я собираюсь учить английский. Методом "Вот припрёт - и научишься"! А припереть себя можно и искусственно. Как? Тут каждый думает сам! А я уже составила себе план! Рейтинг: +49
Вставить в блог
| Отправить ссылку другу
Как это будет выглядеть? "Вот припрёт - и научишься" как самый эффективный метод изучения иностранного языка
"Как! Прожив в Литве -дцать лет, вы почти не говорите по-литовски?" - наша соседка видимо была озадачена. И тут, немного подумав, она сказала фразу, которую я запомнила надолго. Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. Последние читатели: |
||||
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
а вот с языковой средой очень даже серьезно.
я помню в 80-е ездила по путевкам закордон. первое, что мы делали - смотрели телевизор и читали газеты.
через пару дней уже могли сносно общаться в магазине.
теперь решила учить итальянски, просто так, для удовольствия. пошла тем же путем - смотрю фильмы и пытаюсь чититать.
в моем случае это Гарри Поттер смотрю и пытаюсь читать.
да! и песни
Я годами не могла выговорить литовское "С Новым годом!"(слишком много гласных подряд идут) и заменяла его на по-проще "С праздником!"
но принцип мне помогает
Значит ли это,что в мою голову наконец-то стали забредать более-менее зрелые мысли?
И литовцы более способны к языкам.Но и они русский начали уже забывать.Без практики-то.
Наша беда,наверно,в обособленности.Заметили,как упорно мы искали в чисто литовском Каунасе себеподобных,т.е. русскоязычных?Хотя всегда были дружелюбны к приютившему нас народу.
Вообще,вместе с иностранным языком мы получаем часть нового мировозрения,часть культуры другого народа,что очень обогащает.
Метод "припёрло" мне нравится))), спасибо за то, что поделились.
Первая часть, как с меня писалась.10 лет в школе и не понимаю как латышский на 2 категорию (средний уровень) сдала..чудо, ведь была не в зуб ногой .И не успев получить диплом кинули на амбразуру, прямо в зал с клиентами..Начальство-латыши, русских на всю организацию 5-10 человек, в моей смене ни одного . Через 3 месяца меня по телефону не узнавали, не верили, что я так лепетала и трудные слова выговаривала без запиночки .Говорю я сносно,пишу с ошибками ( латышский тоже ещё тот язык, с долготой заморочки).Да он мне в принципе и не нужен,дома мы на русском разговариваем, если пойду на работу, то думаю справлюсь,запас слов был большой..нужно только немножечко мозги пошевелить.
На своём опыте знаю, что лучше всего языки учатся в постоянном общении и не нужно бояться говорить, не замыкаться и не стеснятся.
8 лет назад я 4 дня гостила у друзей в Шауляе, на 3 день даже читала газету, и как мне говорили смысл статей я уловила(2 слова из 7 ))))И когда слушала разговоры, очень много схожих слов с латышским, понимала...мне тогда казалось, что литовский легче.
Успехов Вам с английским!!
Литовский- Как русский с украинским!Т. е. о чем речь идет в принципе догадаться можно.
Рада,что понравилось!
Мы белоруссов все равно за своих держим.
Можно сказать, это "выстраданное знание" языка. Не обязательно страдать. Но что делать с ленью- это такой враг!
Желаю Вам изучить все, что вы хотите!
Была месяц в Эстонии (Тарту) - в юности освоила язык на уровне слушателя, говорить стеснялась - всё-таки очень маленький промежуток времени, но вот понимала практически всё - очень уж интересно было. :о))
В Белоруссии за 4 года жизни свободно читала, разговаривала, с письмом сложнее. Также и с украинским получилось, только после переезда в более западную сторону уже научилась и тексты редактировать, и писать, правда акцент жуткий, поэтому говорить стесняюсь. Но честно пытаюсь! :о))) Хотя, съездив в Карпаты на границу с Румынией, поняла, что не понимаю процентов 30 из того, что говорят местные - но там уже смешение языков, поэтому сложно, но дело практики.
В результате в совершенстве не знаю ни единого языка, кроме родного, а ведь было столько шансов!!!
Без осуждения, но откровенно не понимаю, как жить в стране и не желать выучить хотя бы на примитивном уровне язык, это для меня дань уважения, что ли...
По теме могу добавить, что очень помогает в изучении простого языка: читать сказки народные, там очень простые выражения, живая речь и т.д. Препод по сербскому языку в Универе в параллельной группе заставляла своих читать сказки, - уровень той группы и нашей сильно отличался, хотя и там и там были сильные студенты. Благо иногда она и у нас преподавала, эти занятия давали очень серьезный толчок в развитии.
Удачи Вам.
Абсолютно согласна!
Но когда какой-нибудь выходец из Дальнего или Ближнего зарубежья начинает перед тобой вдруг ломать твой любимый могучий пушкинский русский,то сразу возникает вопрос:"А я-то сама как выгляжу,когда говорю на неродном?"
И мультики смотреть!
ОЧень хотелось бы услышать , как ИМЕННО!)))
Вот окажутся соседями вашими милые англичане, захотите с ними иногда перебрасываться фразами - уже учение английского языка получит прогресс.
по поводу "припрёт"...
это абсолютно не моё, ибо я впадаю в такой ступор, когда складывается это "припрёт", что становлюсь чуть ли не идиоткой.
и тогда начинает переть меня, но это уже несколько другое...
п.с. русский вы знаете отлично.
Но и в Латвии то же, только там немного сложнее было. Там русских бОльше жило, поэтому в Риге, например, можно было прожить всю жизнь, говоря только по-русски.
Сейчас там еще музей памятников советской эпохи устроили.
Огромное спасибо за рассказ, тем более - живу тоже в среде англоговорящих и не понаслышке знаю что это такое - "приперло"! Но не буду загружать своими "историями" с языком, но могу сказать однозначно - кроме "припрет" есть еще слово "желание", это одно из тех важных, мотивирующих на подобные "подвиги"! И девочки правильно пишут - жить в стране и не пытаться выучить хотя бы на небольшом уровне язык - нонсенс. Но видно у каждого свои этапы этого "приперло"!
Буду с удовольствием ждать Ваших рассказов о дальнейшем изучении языка и о тех "планах", которые, не сомневаюсь, будут у Вас замечательные!
Удачи Вам!
Одно можно сказать, языком надо постоянно пользоваться, иначе он очень быстро забывается.
Хотя у моей мамы, учительницы английского, был перерыв в работе по специальности 15 лет, но язык за это время у нее не забылся. Хотя, конечно, кое-что потом востанавливать все же пришлось.
Англичане не поправляют тоже. Просто вежливо слушают, и всё...
Зато, если поправят, такая к нему благодарность и симпатия!
Но не из-за дискриминации, Литва - не Латвия, здесь просто уже почти совсем забыли русский язык.
Оставить свой комментарий