Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
"Алиса в Стране Чудес". Эксклюзивное интервью!
Чудная, пропитанная английским юмором сказка, написанная одним математиком в 19 веке, сразу же покорила сердца читателей. И продолжает это делать с пугающей прогрессией: сегодня «Алису в Стране Чудес» знают во всем мире, она переведена на 125 языков. И сейчас я хочу не просто показать вам два экземпляра своей коллекции «Алис». Специально для моих читателей два героя Кэрролла согласились дать интервью и рассказать нам кое-что интересное (во всяком случае, им кажется, что их болтовня всем интересна)
А радовать своими иллюстрациями нас будут Виктор Чижиков и Максим Митрофанов "Вдруг мимо пробежал белый кролик с красными глазами. Конечно, ничего удивительного в этом не было. Правда, Кролик на бегу говорил: - Ах, боже мой, боже мой! Я опаздываю. Но и это не показалось Алисе особенно странным. (Вспоминая об этом позже, она подумала, что ей следовало бы удивиться, однако в тот миг все казалось ей вполне естественным.) Но, когда Кролик вдруг вынул часы из жилетного кармана и, взглянув на них, помчался дальше, Алиса вскочила на ноги. Ее тут осенило: ведь никогда раньше она не видела кролика с часами, да еще с жилетным карманом в придачу!" Белый Кролик: Да, как сейчас помню этот день. Я действительно сильно опаздывал. Не удивительно – Викторианская Англия, сами понимаете. Вся эта суматоха со временем, мои нервы этого совершенно не выдерживают! Еще каких-то полвека назад никто не заботился о времени, не следил за ним и не пытался точно измерить. На небе солнце – день, луна – ночь. Но скоро все поменялось. Механические часы становились все совершенней, а с появлением поездов все просто сошли с ума! Точность им подавай! Все хотят знать, во сколько отправляется поезд, держат руку на пульсе времени, все пытаются его контролировать. Можно мне стакан воды? Я так волнуюсь! Вы даже представить себе не можете, сколько нервов нужно, чтобы быть белым кроликом! А вы знаете, что единое время в Англии утвердилось только в 1880 году? До этого была сплошная кутерьма: между Лондоном и Плимутом разница во времени была в 16 минут, а Оксфорд на пять минут отставал от столицы. Представляете, как трудно приходилось чопорным сэрам с их гипертрофированной пунктуальностью? Пригласили на чаепитие, предположим, в соседний город. И как тут не опоздать и не прийти раньше? Я сам, истинный ребенок своей эпохи, пал жертвой этой временной путаницы. Живешь, как в здании парламента во времена порохового заговора! Мы, кролики, только и ждем, что придет какой-нибудь Фокс. Живем как на пороховой бочке! Уверен, что старина Кэрролл воспользовался моей слабостью. Он не зря вручил мне карманные часы, чтобы я еще больше нервничал. Да, да, те самые карманные часы, которые так удивили Алису. Что вы удивляетесь? Разумеется, часы мне достались от него. Подумайте сами: откуда бы они еще могли взяться у белого кролика? Льюис вообще ничего не делал зря, за всеми его абсурдами скрывалась тонкая ирония над временем, эпохой, окружающими его людьми. Спросите у Додо. Вы думаете, просто так в сказке расхаживает вымершая птица? Ой, я вас умоляю! Вы плохо знаете Кэрролла! Но мне некогда ничего объяснять, я и так засиделся с вами и теперь жутко опаздываю! "И в самом деле, надо было вылезать. В луже становилось все теснее от всяких птиц и зверей, упавших в нее. Там были Робин Гусь, Птица Додо, Попугайчик Лори, Орленок Эд и всякие другие удивительные существа. Алиса поплыла вперед, и все потянулись за ней к берегу" Додо: Я мертвая птица – такова правда. Как субфоссильный лемур, как латинский язык, как мамонт, с вашего позволения. Додо, но я предпочитаю второе название: маврикийский дронт. Это куда изящнее. Хотя, сам Кэрролл выбрал более простое название. Вам ведь известно, что настоящее его имя было Чарльз Лютвидж Доджсон? С учетом того, что Чарльз довольно сильно заикался, представляться у него часто получалось так: «До-до-до-доджсон». Ни в какие ворота! Да и детей, с которыми он так любил общаться, такое представление пугало. Поэтому, им Чарльз предпочитал представляться как Додо, посмеиваясь над своим заиканием, а для остальных он просто взял псевдоним Льюис Кэрролл. Устраивает ли меня быть не самобытным персонажем, а чьей-то карикатурой? Ну, во-первых, далеко не чьей-то, а самого Кэрролла. Личность не заурядная, я вам скажу! Мне даже в чем-то льстит такое сравнение. Да и что мне, если я – ископаемое? И что вы думаете, у других не так? Вы посмотрите на нашу компанию: попугай, мышь, орленок… Слишком разношерстная и разноперьевая компания! Есть такое слово: разноперьевая? Если нет, вырежьте его, не публикуйте. Так вот. Слишком мы разные для того, чтобы просто так собраться даже в сказке. Каждый из нас – карикатура на того или иного общего знакомого Кэрролла и Алисы Лидделл – настоящей девочке, которой писатель посвятил книгу. О, это так дуалистично и метафорично! Во-первых, Орленок Эд – Эдит Лидделл, младшая сестра Алисы. О, если бы вы были с ней знакомы, вы бы даже не сомневались! Попугайчик Лори – Лорина, старшая из трех сестер. Та тоже вечно твердила, что она старше и умнее всех. Робин Гусь – Робинсон Дакворт, один из друзей Кэрролла, так же любивший детские компании. А мышь – здесь без сомнений мисс Прикетт, гувернантка. Очень мнительная, но весьма добродушная. Если я ответил на все ваши вопросы, может, вы захотите поиграть со мной? Нет-нет, не в бег по кругу. Во-первых, это придумал Кэрролл. Я сам предпочитаю менее шумные игры. Но, раз вы заняты, я, пожалуй, откланяюсь. Было приятно с вами поболтать, но буду признателен, если вы вышлите мне текст нашей беседы перед печатью. Во-первых, я бы хотел убедиться. Что наша беседа оставалась светской, и мы не перешли рамки дозволенного. И хотелось бы убедиться, что я не употреблял какие-нибудь слова-паразиты. Какие? Ну, во-первых… нет, ничего в голову не приходит! Рейтинг: +22
Вставить в блог
| Отправить ссылку другу
Как это будет выглядеть? "Алиса в Стране Чудес". Эксклюзивное интервью! Алиса в Стране Чудес, Кэрролл, белый кролик, Додо, иллюстрации, Чижиков, Митрофанов
Чудная, пропитанная английским юмором сказка, написанная одним математиком в 19 веке, сразу же покорила сердца читателей. И продолжает это делать с пугающей прогрессией: сегодня «Алису в Стране Чудес» знают во всем мире, она переведена на 125 языков. И сейчас я хочу не просто показать вам два экземпляра своей коллекции «Алис».
Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. Статьи на эту тему:"Алиса в Стране Чудес". О Белом кролике, Маленьком принце, перчатках и неграхАлиса в Стране Чудес по-Бёртоновски Последние читатели: |
||||
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
но самые крутые экземпляры я берегу на десерт)
Сказки про Алису покорили и мое сердце!
До сих пор не перестаю восхищаться ими, и читаю своим внукам!
Как и все жду продолжения)))
Удачи!
"Алиса" никого не оставляет равнодушным, если в человеке живет ребенок)
Хм, жду более интересные иллюстрации. Тут все такое красивое и яркое, но выработанный в детстве шаблон кривит нос и снобистски "фекает". У Аверченко, кажется, в одном из рассказов о детях была гениальная мысль: ребенку не нужны слишком детализированные образы, достаточно простого - а детская фантазия все дорисует сама, иначе фантазии не остается места.
Оставить свой комментарий