Ах этот Shopping!!!
Люди в разные моменты своей жизни продают и покупают множество вещей. Это могут быть товары, услуги, идеи. В условиях рынка человек должен обладать определенными знаниями и навыками, что не быть обведенным вокруг пальца и остаться в выигрыше.
Own brand (досл.собственный бренд)
Создание сильного бренда – трудная работа, которая, однако, может принести колоссальный доход компании.
- When a company makes and sells its own products.
- когда компания производит и продает свои товары Читать далее →
Own brand (досл.собственный бренд)
Создание сильного бренда – трудная работа, которая, однако, может принести колоссальный доход компании.
- When a company makes and sells its own products.
- когда компания производит и продает свои товары Читать далее →
Joke
Opposites attract
"You and your husband don’t seem to have an awful lot in common," said the new tenant’s neighbor. "Why on earth did you get married?"
"I suppose it was the old business of ’opposites attract’," was the reply. "He wasn’t pregnant and I was."
Vocabulary:
Opposite – противоположность;
atract – притягивать;
aful – ужасный;
nighbor – сосед;
pregnant – беременная.
"You and your husband don’t seem to have an awful lot in common," said the new tenant’s neighbor. "Why on earth did you get married?"
"I suppose it was the old business of ’opposites attract’," was the reply. "He wasn’t pregnant and I was."
Vocabulary:
Opposite – противоположность;
atract – притягивать;
aful – ужасный;
nighbor – сосед;
pregnant – беременная.
Ковылкина Наталия 22 мая 2009 647 1 3 |
Рейтинг:
+6
|
Медицинские идиомы
Люди никогда не перестанут делать две вещи – есть и болеть. И первое, и второе связано с поддержанием нашей жизни. И если первое действие направлено на поддержание жизни, то второе – скорее на ее разрушение. Именно поэтому врачи в нашей жизни играют не последнюю роль. Они помогают нам справляться с различными трудностями и «неполадками», возникающими в нашем теле. И я конечно же не могу обойти эту тему.
catch a cold (досл. поймать холод)
Простудиться можно в любое время года. Читать далее →
catch a cold (досл. поймать холод)
Простудиться можно в любое время года. Читать далее →
Стихотворение
Это стихотворение будет интересно как взрослым, так и детям. А посвящено оно… дням недели! Эта совершенно привычная штука имеет свою длинную интересную историю. Но, сначала – стихотворение:
How many days has my baby to play?
Saturday, Sunday, Monday,
Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday,
Saturday, .Sunday, Monday.
Hop away, skip away,
My baby wants to play,
My baby wants to play every day. Читать далее →
How many days has my baby to play?
Saturday, Sunday, Monday,
Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday,
Saturday, .Sunday, Monday.
Hop away, skip away,
My baby wants to play,
My baby wants to play every day. Читать далее →
Погода, скорее последствия
Ну и наконец - не совсем погода, а скорее разные её последствия
allergy [’алерджи] – аллергия
cold [колд] – простуда
fever [ф’и:вэ] – жар, лихорадка
flood [фл’а:д] – наводнение
flu [флю] – грипп
freckles [фрэклс] – веснушки
frostbite [фр’остбайт] – обморожение
ice [айс] – лёд
icicle [’айсикл] – сосулька
mud [мад] – грязь
puddle [падл] – лужа
snowball [сн’оубол] – снежок
snowcastle [сн’оукасл] – снежный замок
snowdrift [сн’оудрифт] – сугроб Читать далее →
allergy [’алерджи] – аллергия
cold [колд] – простуда
fever [ф’и:вэ] – жар, лихорадка
flood [фл’а:д] – наводнение
flu [флю] – грипп
freckles [фрэклс] – веснушки
frostbite [фр’остбайт] – обморожение
ice [айс] – лёд
icicle [’айсикл] – сосулька
mud [мад] – грязь
puddle [падл] – лужа
snowball [сн’оубол] – снежок
snowcastle [сн’оукасл] – снежный замок
snowdrift [сн’оудрифт] – сугроб Читать далее →
Разговорный или литературный
Cнова поздравляю вас с прощедшим празником - на этот раз с 9м Мая, днём Победы. Надеюсь, вы достойно его отпразновали.
Сегодня давайте вспомним о таком понятие, как разговорный английский. Под этим понятием обычно подразумевают язык, на котором люди устно общаются в неформальной обстановке. Возьмите свой родной (наверное - русский? Читать далее →
Сегодня давайте вспомним о таком понятие, как разговорный английский. Под этим понятием обычно подразумевают язык, на котором люди устно общаются в неформальной обстановке. Возьмите свой родной (наверное - русский? Читать далее →
Веселое стихотворение
Эта песенка про сварливого и вечно недовольного человека (девушку или женщину - "сross-patch"). Она пелась и как дразнилка, и чтобы развеселить загрустившего ребёнка.
Cross-patch,
Draw the latch,
Sit by the fire and spin;
Take a cup,
And drink it up,
Then call your neighbours in.
Хотите попробовать свои силы в переводе - используйте словарь:
cловарик к выпуску:
cross-patch – раздражительный, сварливый человек
draw – опусти Читать далее →
Cross-patch,
Draw the latch,
Sit by the fire and spin;
Take a cup,
And drink it up,
Then call your neighbours in.
Хотите попробовать свои силы в переводе - используйте словарь:
cловарик к выпуску:
cross-patch – раздражительный, сварливый человек
draw – опусти Читать далее →
Погода (продолжение)
Продолжаем говорить о погоде:
weather phenomena [у’эЗа фэномэна] – погодные явления
breeze [бр’и:з] – лёгкий ветерок, бриз
chill [ч’ил] – сырая прохлада
cold [колд] – холод
cyclone [с’айклон] – циклон
damp [дэмп] – сырость
javascript:emoticon(’’)
drizzle [др’изл] – морось
frost [фрост] – мороз
hail [хэйл] – град
hailstone [х’эйлстоун] – градина
haze [хэйз] – легкий туман
hoarfrost [х’оарфрост] – иней, изморозь Читать далее →
weather phenomena [у’эЗа фэномэна] – погодные явления
breeze [бр’и:з] – лёгкий ветерок, бриз
chill [ч’ил] – сырая прохлада
cold [колд] – холод
cyclone [с’айклон] – циклон
damp [дэмп] – сырость
javascript:emoticon(’’)
drizzle [др’изл] – морось
frost [фрост] – мороз
hail [хэйл] – град
hailstone [х’эйлстоун] – градина
haze [хэйз] – легкий туман
hoarfrost [х’оарфрост] – иней, изморозь Читать далее →
Body – Idioms («Телесные» идиомы)
Весна – самое время позаботься о своем внешнем виде и сбросить все лишнее – не только зимнюю одежду, но и парочку килограммов, набранных на многочисленные праздники. Уверены, это приведет не только к хорошему внешнему виду, но и отличному самочувствию.
able to breathe easily/freely again (досл. «быть способным снова дышать легко, свободно»)
После трудной работы или большого напряжения так приятно позволить себе немного расслабиться и дышать спокойно. Читать далее →
able to breathe easily/freely again (досл. «быть способным снова дышать легко, свободно»)
После трудной работы или большого напряжения так приятно позволить себе немного расслабиться и дышать спокойно. Читать далее →