Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Шекспир один а переводов уйма.
Сам - музыка для слуха, отчего же
Ты, музыке внимая, все грустней? Сласть любит сласть, со счастьем счастье схоже, А здесь печаль - и радость рядом с ней! Наверно, в звуках стройного порядка Душе смущенной слышится упрек, Они корят настойчиво и сладко: Зачем ты сам доселе одинок? Смотри - согласья узы, словно семьи, Связуют звуки: каждая струна Поет для всех, в согласии со всеми - Как муж, дитя, счастливая жена... Сколь много звуков! Но едина суть: "Неправ избравший одинокий путь." Д Щедровицкий Ты - музыка, но звукам музыкальным Ты внемлешь с непонятною тоской. Зачем же любишь то, что так печально, Встречаешь муку радостью такой? Где тайная причина этой муки? Не потому ли грустью ты объят, Что стройно согласованные звуки Упреком одиночеству звучат? Прислушайся, как дружественно струны Вступают в строй и голос подают, - Как будто мать, отец и отрок юный В счастливом единении поют. Нам говорит согласье струн в концерте, Что одинокий путь подобен смерти. С Маршак Всего лишь один сонет номер 8 а сколько переводов.Когда прочитала, изумилась.Почитайте для вас это тоже будет открытием http://www.shakespeare.ouc.ru/sonnet-8-ru.html Рейтинг: +9 Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. |
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
Пустые звуки: в толк я не возьму,
Зачем ты любишь все, тебе чужое,
Что досаждает сердцу твоему?
Звучащих струн согласный унисон,
Союз влюбленных, что тебя смущает, -
Тебе упрек легчайший: это он
На долг твой музыкальный намекает:
Когда прикосновением руки
Звучать заставишь за струной струну,
Польются звуки, дивны и легки,
Напомнив мужа, сына и жену.
Без слов их песня говорит про то,
Что ты один на свете, ты ничто.
перевод Р Бадыгова
Воскресни, о любовь! Да, я не знал тогда,
Что лезвие твое острее чувства жажды.
Пускай сегодня жажда та утолена,
Но лишь за тем, чтобы проснуться завтра...
Так и любовь. Хотя твои глаза
Сегодня чувства полные мерцают,
На завтра горе пламени костра,
Костра любви нежданно обжигает.
Пусть не забудем мы об этом в час разлуки,
Когда меж нами океан и только с берегов
Мы сможем, мысленно протягивая руки,
Спасти и сохранить нашу любовь.
Пускай разлуками нас охладит зима,
Ведь после летняя согреет нас жара.
Тупей, чем жало голода и жажды?
Как ни обильны яства и питье,
Нельзя навек насытиться однажды.
Так и любовь. Ее голодный взгляд
Сегодня утолен до утомленья,
А завтра снова ты огнем объят,
Рожденным для горенья, а не тленья.
Чтобы любовь была нам дорога,
Пусть океаном будет час разлуки,
Пусть двое, выходя на берега,
Один к другому простирают руки.
Пусть зимней стужей будет этот час,
Чтобы весна теплей пригрела нас!
Перевод С.Маршака
Оставить свой комментарий