Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

tasha1963

Зарегистрированных: 1
Гостей: 60


Тест

Тест Любите ли Вы развлечения?
Любите ли Вы развлечения?
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





Трудности перевода. Практика необходима.

Трудности перевода. Практика необходима. На днях сестра мужа попросила помочь ей с переводом. Я с радостью согласилась! Практика в английском мне очень необходима сейчас!
Вечером, когда дела были сделаны, я села за перевод. Должна признать, что я столкнулась с небольшими трудностями при переводе. Дело в том, что нужно было перевести справку с русского на английский язык. С тематикой такого перевода я не сталкивалась ещё. В основном были разного рода упражнения образовательного характера.

Вот одно из предложений, которое вызвало у меня затруднение: Справка выдана для предъявления по месту требования.
(Кто хочет потренироваться - переведите, свой вариант напишите в комментарии. Не бойтесь ошибаться, на ошибках мы учимся)

В школе мы получаем азы иностранного языка и пытаемся выучить разговорный английский, он самый необходимый для общения на языке. В учебных заведениях мы сталкиваемся с иностранным языком с уклоном в сферу деятельности нашего последующего образования, например, медики с уклоном в «медицинский» английский (термины, профессии,..), моряки – в «морской» (я даже читала учебник, который был специально разработан для обучения английскому моряков), юристы – в «деловой»,… Поэтому, малейшее отклонение от «темы», вызывает трудности. Поэтому, для того, чтобы хорошо ориентироваться в переводах, необходимо читать книги на различную тематику, делать переводы, смотреть фильмы на иностранном, слушать песни и общаться, например, с подружкой по телефону (отличная практика разговорного языка).

Памяти свойственно забывать, поэтому подкреплять её нужно различными способами.



Ковылкина Наталия   3 августа 2009   1794 0 7  


Рейтинг: +3




Тэги: английский язык, трудности перевода





Комментарии:

Alesya_Marchenko # 3 августа 2009 года   +1  
я подтягиваю знания англ. каждый день, сейчас пытаюсь сделать задания по временам, они у меня хромают
да уж, самой как-то не удалось перевести, попросила помощи у Милого, может он справится, вот что вышло:
- To whom it may concern - часто пишут во всяких письмах, когда читающее лицо не известно заранее или или в конце справки Reference is issued for submitting upon request.
Одна из подруг предложила вариант, как и мой Милый:
-to whom it may concern.
Может так и есть?
Ковылкина Наталия # 3 августа 2009 года   +2  
МОЛОДЕЦ!!! The reference is issued to be presented to whom it may concern. Вот, что получилось у меня))) Думаю оба варианта правильны!!! умница!
Alesya_Marchenko # 3 августа 2009 года   +1  
ну это не мне спасибо. пришлось побеспокоить подругу и Милого, а сама сижу и делаю упраждения
Ковылкина Наталия # 3 августа 2009 года   +2  
По английскому что ли?
Alesya_Marchenko # 3 августа 2009 года   +1  
да, я ж написала в первом комментарии))) "подтягиваю знания англ. каждый день, сейчас пытаюсь сделать задания по временам, они у меня хромают", вот и делаю!
а чтобы улучшить разговорный, мы с Милым смотрим фильмы на англ., только для меня еще титры английские включаем, а то мне сложно быстро улавливать текст актеров, особенно, когда они быстро говорят и сокращенными словами. просмотр фильмов помогает пополнить словарный запас слов.
в итоге: пока что хвастаться сильно нечем, мои знания меня радуют, но не сильно. обучение идет медленно и с трудом.
Ковылкина Наталия # 3 августа 2009 года   +2  
Ничего сразу не бывает! Успехов тебе!))
Alesya_Marchenko # 3 августа 2009 года   +1  
спасибо


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.