Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

Гостей: 33


Тест

Тест Есть ли у тебя задатки шефини?
Есть ли у тебя задатки шефини?
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





Помни родство своё

Сразу ли можно отгадать загадки из сборника пословиц, поговорок и прибауток русского языка В.И. Даля «Шуринов племянник как зятю родня?» (это сын) или «Две матери, две дочери, да бабушка с внучкой, а всего их…?». Оказывается трое - мать, дочь и внучка.

Термины родства – не беспорядочный набор слов, они обозначают определенную систему, и эти системы различны у разных народов, в разных говорах. Например, среди терминов родства обращает на себя внимание активное употребление и сегодня в деревенском быту тамбовских жителей архаичного варианта све’кры наряду с другими лексемами типа свякры’, свекро’вь, свекро’ва, свекру’ха, свекро’вья, свекро’вя, слова ма’тушка, мама’ша, ма’тя, мама´ня. Вместо слова внук говорят уну’к, вместо общего названия родственников употребляется слово ро’дичи, отмечается это слово и в значении «родители». Мать называют ма’тър, отмечаются единичные образования: ма’три, ма’тря, ма’тя, мама’ка, мама’ня, ма’точка, ма’тка, а дочь - до’чиря, до’черь, до’ча. Ребенка называют ро’бя, старшую дочь - большу’ха, двоюродного брата и старшего брата - брата’н, своя´к, родственника - брате’льник, родственницу - брате’льница. Эти формы употребляются как ласкательные формы при обращении.

Сущность терминов родства заключается в том, что они выделяют из множества родственных отношений только те, которые как-то важны и существенны для жизни и функционирования человеческого сообщества. Между тем в русском этикете за термином родства стоит многовековая история духовного творчества наших предков, история социальных отношений и осмысление их.


Назови золовушек всех по имени,
Назови деверьев всех по отчеству,
Назови свекровушку «Свекры-матушка»,
Назови свекра «Свекор-батюшка»,
Назови ты мужа «Милый мой дружок».
(из тамбовской свадебной песни)


Специальные термины для брата мужа (деверь) и сестры мужа (золовка) некогда играли существенные социальные роли. Деверья и золовки были теми, с кем в первую очередь приходилось сталкиваться молодой женщине, входившей в большую семью своего мужа: жена переходила жить в дом к родственникам мужа. В дореволюционной России так было принято повсеместно, и слова деверь или золовка были не пустыми словами, а повседневной реальностью. Генеалогическая модель регламентировала зачастую различные формы традиционного, часто ретуализированного поведения. Заметим, что в этнографии отмечается патрилокальные (жена переходит жить в дом мужа), затем билокальные (молодые селились либо в доме родственников мужа, либо с родственниками жены в зависимости от материальных возможностей), брачные поселения, сегодня же преобладает неолокальные брачные поселения, когда молодая семья селится отдельно от родителей. В силу социального фактора (в современных семьях чаще всего воспитывается один ребенок) реальность и повседневность золовки и деверя становится эфемерной: физическое существование деверя и золовки становится уже большой редкостью. Большая деревенская семья отмирает, ослабевают и родственные связи, появляются все больше либо производственные связи, либо дружеские. На наших глазах теряется и исчезает терминология.

Если в современной русской системе мы одинаково называем дядей брата отца и брата матери, то некогда в древнерусской системе для них были специальные термины – стрый - дядя с отцовской стороны и вуй - дядя по материнской линии. Забыт и старославянский термин свесть – сестра мужа (золовка). Появляется и вырабатывается новая система, например, возникают такие слова, как суррогатная мать, приемная мать, мать-донор, биологическая мать и т.д. Традиционное понятие мать уже не укладывается в рамки классического понимания, ср.: мать-одиночка, мать-домохозяка. А братко’м называют уже даже не непосредственного родственника.

Стремление к унификации, к объединению семьи как ячейки общества, государственные интересы привели некогда к тому, что появился отдельный пласт фамилий, ведущих начало от названия родственных отношений, существующих внутри семьи: (чей ты внук?) – Дедов, (чья ты дочка?) – Мамина. Они называются метронимическими фамилиями.

Именно в них можно почерпнуть сведения о менталитете человека, людей, народа, нации. Диалектные слова, значение которых сегодня помнят лишь старожилы, вла´зень, прим´ак, прива´л (зять, живущий в семье тестя, это было нежелательно в крестьянской среде) лежат в основе фамилий ВЛАЗНЕВ, ПРИМАКОВ, ПРИВАЛОВ. Однако родство по материнской линии некогда имело несравненно большее значение, чем все связи по отцовской линии. Отмечается, например, множество фамилий, в основе которых содержится слово бабушка, и незначительное число с корнем дед. Ср.:

БаБИН – 1. Восходит к слову: БаБА – (чей?) БаБИН. 2. Восходит к нецерковному личному прозвищному (либо внутрисемейному) имени БаБА; БаБиНСКИЙ, БАБяКИН, БАБУНоВ, БаБИЧЕВ (бабин – "любимец бабы, т.е. бабушки"; Бабич - «бабушкин (любимец); БАБаНИН (БАБаНИН внук); БаБКИН – («ребенок, особенно любимый бабушкой, бабаней»); БаБКИН (образована от уменьшительной формы Бабин) 1. Либо названия, обозначающего внутрисемейные отношения (БаБКА – БаБКИН); 2. Либо личного нецерковного имени-прозвища БаБА – БаБКА; БАБаНОВ, БАБыКИН (БАБаН – «любимец бабушки, матери»); БАбеНКО (фамилия украинского происхождения, на что указывает формант –енко, так называли бабушку); видимо, это был ее любимец); БАбеНКОв (см. БАБеНКО). Русифицирована с помощью форманта –ов; БАБёНЫШЕВ (БАБёНЫШ - «любимец бабушки); БАбеШКА (бабёшка – «молодуха»); Дедловский (дедила – «бабушка»); ДеДоВ (дед – (чей внук?) ДеДОВ); ДЕДюХИН (ДЕДюХИН ¬ (чей?) любимец? ДЕДюХА – дед).

Все говорящие являются носителями личных имен – однако для общения в семье, как известно, в частности, при общении детей со старшими родственниками личные имена не используются, а в качестве средств адресации используются термины родства, точнее, специальные вокативные формы терминов родства «папа», «мама», «дедушка», «бабушка». Явление переноса номинации термина родства от обозначения родственных отношений к обозначению социальной роли, сопряженной с характером родственных отношений, в литературе по терминам родства народов мира получило наименование текнонимия.

Интересно, что в древнерусском языке не имели особой звательной формы существительные женского рода мати, дъчи, свєкры. Постепенно в русских говорах звательная форма стала заменяться именительным падежом. Это явления наблюдается с XI века. Однако со временем отмечается и обратное явление – замена именительного падежа звательной формой. Текнонимы в современном русском языке, то есть термины родства, выступают и в качестве еще одной альтернативы личным именам в микросоциумах говорящих.

А.С.ЩЕРБАК
кандидат филологических наук,
доцент Тамбовского
государственного университета

Взято с http://www.familii.ru/index.php?p=&pCode=publication&pID=49



Ольга Малахит   18 декабря 2009   1992 0 2  


Рейтинг: +2




Тэги: генеалогия, ономастика, родственное, фамилии





Комментарии:

yulabu # 18 декабря 2009 года   +1  
Вроде много знакомых названий родственников, а иногда путаюсь.
Интересно! Спасибо!
Мирикина Дурукуль # 18 декабря 2009 года   +1  
Страшней золовки зверя нет... Послушай, Зин, не трогай шурина... Слушай, тёща, друг родной, помоги...


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.