Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Вечер
Вольный перевод стихотворения Райнера Мария Рильке "Вечер".
Цепляясь за кроны деревьев, день вечеру власть отдает, сереет, темнеет, чернеет и ночь покрывалом своим, свет дня, от меня отдаляя с надеждой, куда-то зовет, туда, где далекие страны, где вечер не станет родным, мой дом одинокий, мой дом, что так грустно молчит, но в доме не мрачно и край небосвода слегка осветила луна, мне грустно, душа беспокойна и сердце волнуясь, стучит и к дому родному дорога, в тот вечер почти не видна, стемнело, на всем небосводе рассыпаны щедрой рукой ярчайшие звезды, а я на пороге один и все меньше грущу, ночь вечер сменяет и грусть затихает, приходит покой, приходит покой, тот желанный, который в ночи я ищу. Abend Der Abend wechselt langsam die Gew;nder, die ihm ein Rand von alten B;umen h;lt; du schaust: und von dir scheiden sich die L;nder, ein himmelfahrendes und eins, das f;llt; und lassen dich, zu keinem ganz geh;rend, nicht ganz so dunkel wie das Haus, das schweigt, nicht ganz so sicher Ewiges beschw;rend wie das, was Stern wird jede Nacht und steigt - und lassen dir (uns;glich zu entwirrn) dein Leben bang und riesenhaft und reifend, so da; es, bald begrenzt und bald begreifend, abwechselnd Stein in dir wird und Gestir Рейтинг: 0 Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. |
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
Оставить свой комментарий