Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

Гостей: 67


Тест

Тест Мечтательница или реалистка?
Мечтательница или реалистка?
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





Разрушение мифов. Статьи Павла Бегичева

Миф о позитивном исповедании.
Вы слабы? Хорошо! Исповедуйте обратное. Почему? Потому что произведением уст ваших вы насыщаетесь. Но если вы слабы физически и говорите еще: «Я слаб», — таким и останетесь. Если же при всей своей физической слабости говорите: «Я силен», — будете здоровым, ибо «язык мудрых — врачует».( Аделаджа, Сандей., Жизнь и смерть — во власти языка., Киев: «Фарес», 1998,, стр. 21)
Какие у человека мысли, такой он сам. Это значит, что если его одолевают мысли о неудачах, то он будет неудачником; если мысли о бедности — будет бедным; если у него постоянные мысли о болезнях, о раке, который переходит от одного члена семьи к другому, из поколения в поколение, то эти мысли станут реальностью в его жизни. Если же человек постоянно думает об успехе, благополучии, то у него будет благополучие и успех. Например, бизнесмен, правильно исповедующий преуспевание будет процветать.( Аделаджа, Сандей., Победа над греховными мыслями и чувствами., Киев: Фарес, 1999,, стр. 13)
Сколько ни говори «халва», во рту слаще не станет… (Восточная мудрость)
Сидит харизмат в аду на сковородке и, прикрыв глаза, непрерывно повторяет: — я спасён, я спасён, я спасён... (Из недуховных анекдотов)
Ох уж эти мне позитивные исповедания! Помню, как на заре моей христианской юности я пытался, лежа на диване, силой своей веры и исповедания выключать свет в комнате. Не преуспел. Каждый раз приходилось вставать.
Но когда я слышал очередную бравую проповедь о четвертых измерениях веры и прочих соблазнительных бонусах, сыплющихся из небесного мешка, на обладателей позитивно подвешенного языка, я впадал в уныние. Не видать мне было золота и бриллиантов, кроме как в гипсе на руке Семена Семеновича Горбункова.
Да и некоторые библейские праведники «в свете» этих проповедей казались неисправимыми лузерами. Ну право, что это за исповедание?
— Я же беден и нищ… (Пс.69:6)
— …смердят, гноятся раны мои от безумия моего. Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей... (Пс.37:6-
— Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе. (Пс.21:7)
Словом юность моя была серьезно омрачена завистью к позитивно-исповедующим скорые покупки белых Кадиллаков, равно как и к «вынашивающим» и «беременным» Кадиллаками. Правда, оных авто на улицах моего родного города я так и не увидел. А мифическое изобилие и процветание никак не становилось реальностью у моих друзей-харизматов.
Исключением были только особо бессовестные пасторы, которые, обещая другим жизнь с избытком, весь избыток забрали себе.
О логических и исторических связях этого учения с оккультизмом Куимби, Мэри Бэккер Эдди, «Христианской науки» и «New Age» можно довольно много прочитать в интернете. Но меня не это сегодня интересует.
Сегодня я хотел бы рассмотреть некоторые тексты, навязшие в зубах «позитивно-исповедующих» проповедников и проверить, а есть ли в Библии учение о «позитивном исповедании»?
Погнали? Итак:
1. Жизнь и смерть во власти языка. (Прит.18:22)
Стихи эти нужно читать в контексте. Вот он:
Озлобившийся брат [неприступнее] крепкого города, и ссоры подобны запорам замка. От плода уст человека наполняется чрево его; произведением уст своих он насыщается. Смерть и жизнь — во власти языка, и любящие его вкусят от плодов его. (Прит.18:20-22)
Здесь автор притчи говорит, о человеческих взаимоотношениях. Если братья постоянно ссорятся, то они подобны обреченным на осадное положение (а осажденные обречены на голодную смерть), но если уметь договариваться друг с другом, то вполне можно выжить и даже жить припеваючи. Поэтому от того как ты подбираешь слова в общении с братом зависит твоя жизнь или смерть.
Здесь совершенно не идет речь о молитве или о заявлениях-исповеданиях перед Богом.
2. Язык мудрых врачует. (Прит.12:1
Ну, это даже не интересно. Надо же хоть изредка открывать Библию и читать стихи полностью: «Иной пустослов уязвляет как мечом, а язык мудрых — врачует». (Прит.12:1 Если предположить, что врачевание здесь не метафорическое, а буквальное, то надо бы признать, что и во рту у пустослова вместо языка наличествует металлический клинок!
Однако здесь Библия всего лишь говорит об утешении, которое подобно целебному елею льется из уст мудрого человека.
3. Надо называть несуществующее, как существующее. (Рим.4:17)
Но речь в тексте не идет об исповедании Авраама или любого другого верующего. Это Бог обладает таким качеством — творить реальность Словом Своим. Недаром в переводе Кассиана сказано: «как написано: Я поставил тебя отцом многих народов, отцом пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и призывающим из небытия в бытьё». (Рим.4:17)
Бог вызвал Словом Своим наш мир из небытия, Он животворит мертвых. Но нигде в Писании не сказано, что христианин должен пытаться творить что-либо словом ex nihilo (из ничего) .
4. Наша вера «высвобождает» силу Бога. Если нет веры и позитивного исповедания, то Бог ничего сделать не может. И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил [их]. (Мар.6:5)
Еще в школе учитель английского языка объяснил нам разницу между английскими глаголами can и may (в школьных словарях оба эти слова были переведены одним словом «мочь»). Он говорил: «Если вы спросите: «Can I come in?» — англичанин удивится такому вопросу. Разумеется, вы можете, ведь у вас есть ноги! Поэтому надо спрашивать: «May I come in?»
Греческое выражение «не мог» (производное от «οὐ δύναμαι»)с чисто грамматической точки зрения может означать все что угодно от «не имел физической возможности» до «не имел морального права».
И последнее значение было известно Марку. Например, в Мар. 2:7 глагол δύναμαι явно используется в значении «иметь право».
В Мар.6:5 абсолютно тот же случай. Ведь евангелист во второй части стиха утверждает, что Христос все же совершил несколько чудес. Если бы речь шла о физической невозможности проявить Божественную силу, то никаких исключений в таком случае быть не могло. Но здесь явное указание на то, что Христос не счел нужным «метать бисер» перед неверующими насмешниками. Не мог, в смысле — не пожелал.
Так что наше неверие не «связывает» Бога, а вера не «развязывает» Его. Творить или не творить чудо — это суверенное решение Бога. Он может внять нашей молитве, а может не удовлетворить нашу просьбу. На все воля Его.
Но наивно думать, что наше «исповедание» лишает Бога возможности действовать: «Знаю, что Ты все можешь, и что намерение Твое не может быть остановлено». (Иов.42:2)
Однако, неужели Библия ничего не говорит о позитивном исповедании?
Мне кажется, что говорит! Вот вполне себе позитивное исповедание: «сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год, и будем торговать и получать прибыль». (Иак.4:13)
Только вот почему-то апостол дает этому исповеданию уничижительную характеристику: «вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло». (Иак.4:16)
Ищите, прежде всего, исполнения воли Его, даже если она противоречит вашим желаниям. Открывайте перед Богом свои желания (Фил.4:6), но помните, что даже Лучший из молящихся не получил положительного ответа, когда просил, чтобы чаша миновала Его.
Наше позитивное исповедание — Его слова: «…впрочем не Моя воля, но Твоя да будет». (Лук.22:42)
И да хранит вас Господь от мифических исповеданий!
Павел Бегичев.



Разрушение мифов.



Менее официальным языком написаны небольшие заметки писцов, встречающиеся иногда в конце рукописи или на ее полях. Несмотря на то, что писцам не разрешалось разговаривать друг с другом во время работы в скриптории, наименее послушные из них нашли другие способы общения между собой. Писец мог написать на странице рукописи, над которой он работал, свою заметку и показать ее соседу. Так, на полях латинской рукописи IX в., содержащей комментарий Кассиодора на Псалтирь, встречаются разного рода бытовые фразы на ирландском языке: “Сегодня холодно”, “Это естественно, сейчас зима”, “Свет тусклый”, “Пора немного поработать”, “Да уж, этот пергамен слишком толст”, “По-моему, этот пергамен тонок”, “Мне что-то скучно сегодня, не знаю, что со мной”.
Брюс Метцгер. Текстология Нового Завета
Процесс переписывания включает в себя четыре момента: 1) прочтение (в древности, как правило, читали вслух) строки текста или предложения; 2) запоминание прочитанного; 3) внутренний диктант (про себя или вслух); 4) движение пишущей руки. Несмотря на то, что некоторые из этих этапов осуществляются практически одновременно, память уставшего или полусонного писца не застрахована от совершения всякого рода ошибок, иногда очень серьезных.
Там же.
Говорят, что Моцарт написал увертюру к опере «Дон Жуан» в последнюю ночь перед премьерой. Некоторые музыковеды утверждают, что в музыкальной ткани партитуры заметны те места, где гений внезапно засыпал…
… В тексте Нового Завета тоже есть стих, ставший, скорее всего, жертвой заснувшего переписчика.
Это первый стих из восьмой главы послания к Римлянам.
В синодальном переводе, сделанном с Textus Receptus, т.е. в основном с византийского корпуса греческих текстов, он звучит так:
…Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу… (Рим.8:1)
Современная же реконструкция оригинального греческого текста выражена в 4 издании текста Нового Завета UBS и звучит так:
… οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν χριστῷ ἰησοῦ…
Что в переводе значит:
… итак никакого теперь осуждения тем, кто в Христе Иисусе…
Без условий…
Именно такой текст содержится в ранних и наиболее достоверных рукописях Нового Завета. А именно: в Синайском, Ватиканском, Ефремовом, Безы кодексах; в пяти минускульных рукописях с 10 по 13 веков; в ранних переводах — армянском, коптском, грузинском; в тексте Маркиона; в цитатах Отцов Церкви — Оригена, Афанасия, Дидима, Диодра, Кирилла, Амброзиастра, Августина.
Откуда же взялось это добавление про «живущих не по плоти, а по духу»?
Да, скорее всего, переписчик задремал, и взгляд его упал на строчку из четвертого стиха: «чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу» (Рим.8:4).
И эта ошибка переписчика сохранилась в византийском корпусе текстов, а также в 10 поздних минускульных рукописях, да в лекционариях. Кстати, забавно, что в минускуле за номером 436 отсутствует отрицательная частица «не» и получается полуеретическая фраза: «Нет никакого ныне осуждения тем, которые во Христе Иисусе по плоти поступают…»
Из-за подобных ошибок возникает еретическое учение о спасении делами.
Для чего я это написал? Нет, не для экзегезы 8 главы послания к Римлянам. Я сегодня о другом.
Этот казус — лишь маленькое свидетельство о том, что древние переписчики были небезгрешны. И этот факт заставляет каждого из нас с благоговением относиться к работе библеистов-текстологов, которые проделали титанический труд, проанализировав десятки тысяч древних рукописей для того, чтобы дать нам реконструкцию оригинального текста Священного Писания.
Люблю я современных книжников!
У о. Якова Кротова есть забавная полушутливая строчка:
Жена предложила переделать известную полвека назад песенку про макароны в: "Люблю я библеистов, Хоть говорят, они меня погубят...".
Нормальные библеисты никого не погубят, а вот поспособствовать спасению могут, ибо дадут возможность прочитать Слово Божье без искажений современных фарисеев.
Да-да! Теперь фарисеи и книжники по разные стороны баррикад! Фарисеи по-прежнему «связывают бремена тяжелые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их…» (Матф.23:4)
А верующие книжники, как честные чукчи — что видят, то поют. Они не связаны обязательствами блюсти мертвые традиции. Читают, как написано! И текст Писания хранят.
Писание, конечно, хранит и Бог, но не на земле, а на небесах: «На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах»(Пс.118:89). На небе хранится первоначальный текст Писания.
Но Бог сверхъестественным образом не вмешивается в процесс сохранения Библейского текста на земле. Так Он позволил нечестивому Иоакиму сжечь свиток Слова Божьего (Иер. 36:1-32), не поразил небесной молнией Моисея, разбившего скрижали, не вмешался, когда народ Израиля на долгие годы оказался без текста Торы (4 Цар. 22:8-10).
Бог не уничтожил сверхъестественным образом ошибки переписчиков.
Не поразил громом хозяев типографий, наплодивших знаменитые опечатки в английских изданиях Библии:
Напечатано: "Издатели гонят меня безвинно"
Правильно: "Правители гонят меня безвинно"
Printers have persecuted me without a cause.
Princes have persecuted me without a cause.
Псалом 118:161
Напечатано: "Дай сначала убить детей"
Правильно: "Дай сначала накормить детей"
Let the children first be killed.
Let the children first be filled.
Марка 7:27
Напечатано: "Умеющий ушами хлопать, да услышит"
Правильно: "Имеющий уши слушать, да услышит"
He hath ears to ear, let him hear.
He hath ears to hear, let him hear.
Mатфея 11:15
Напечатано: "чтобы также и жены, в модном одеянии"
Правильно: "чтобы также и жены, в скромном одеянии"
I will...that women adorn themselves in modern apparel.
I will...that women adorn themselves in modest apparel.
1 Tимофею 2:9
Бог возложил ответственность за сохранность Библейского текста на нас с вами:
Напоминаю вам, братия, Евангелие… которым и спасаетесь, если преподанное удерживаете так, как я благовествовал вам, если только не тщетно уверовали. (1Кор.15:1,2)
Втор 4:2; 12:32; Прит 30:6; Иер 26:2; Отк 22:18-19 — знакомые тексты, возлагающие на нас ответственность хранить Слово в неизменном виде.
Именно поэтому современные хорошие библеисты-текстологи, а равно с ними и служители Слова, которые не брезгуют получением систематического образования, прилагают все усилия к тому, чтобы на небесах у нас не случилось неприятных сюрпризов. Чтобы, придя на небо и сравнив «небесный оригинал» с «земным текстом», мы не постыдились.
А еще для того, чтобы многие просто дошли до небес, не став жертвой ересей и лжеучений.
Для этого и стоят на страже ученые христиане.
И нам велят:
— Учитесь, братья и сестры! А то кто же Слово Божье сохранит?
Павел Бегичев













Миф о термине «ломимое тело».

Первый хоровой гимн, услышанный мной в баптистской церкви, был отмечен особой суровостью лиц исполнителей и совершенно непонятными для паренька с улицы словами: «… и Тело Господа, как хлеб ломилось…»
— Что за странная метафора? — подумалось мне тогда, — Неужели когда Христос был распят на Кресте, от Него отваливались куски плоти, будучи кем-то отломлены?
А когда я услышал из уст проповедника фразу о «ломимом Теле и пролитой Крови», я снова удивился. Выражение «пролитая кровь» было мне знакомо, а вот «ломимое тело»… Мне это казалось нарушением лексической сочетаемости, ведь ломать можно кости, а не мясо. Плоть терзают, умерщвляют, убивают, рвут на куски, но не ломают…
— Ничего! — утешал я себя, — Я ведь просто еще мало знаю. Наверняка такое выражение есть и имеет право на существование. В конце концов, эти люди ближе к Богу и знают, как правильно говорить…
Я тогда искренне верил, что христиане обязаны быть совершенны во всем. Поэтому на первых порах перенимал даже их манеру ставить ударения: милостив, духи злобы, христианин (от последнего ударения не могу отделаться и до сих пор, впрочем оно уже давно зафиксировано в словарях, как допустимое и даже основное).

Как позже выяснилось, выражение "ломимое тело" перекочевало в славянскую литургию из греческого текста литургии ап. Иакова и ответственность за "нарушение лексической сочетаемости" с баптистов была мною снята.
Каково же было мое удивление, когда я узнал, что странная метафора про «ломимое тело» — не что иное, как миф.
Разбираясь с этим вопросом, я столкнулся, как минимум, с четырьмя аргументами в пользу мифичности этого термина.
Аргумент первый: Единственный текст, благодаря которому термин «ломимое тело» утвердился в сознании русскоязычных христиан — это текст из Синодального перевода: «и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание» (1Кор.11:24). Проблема только в том, что в оригинальном тексте Нового Завета, скорее всего, нет слова «ломимое». Оно присутствует в в Textus Receptus, некоторых лекционариях, в ряде поздних рукописей. Но его нет в подавляющем большинстве древних списков. На самом деле текст в русском переводе должен бы звучать примерно так: «Примите, ешьте, это Мое Тело. То, Которое ради вас».
Аргумент второй: Нигде в Новом Завете глагол κλάω (ломаю, преломляю) не использовался по отношению к Телу Христа. Этот глагол в различных морфологических формах встречается в Новом Завете всего 14 раз. Причем в тринадцати случаях речь идет о преломлении хлеба, и один раз о том, что Мессия не преломит надломленной трости. Писание никак не намекает на то, что распятие Христа было «преломлением» Его Тела. Напротив, всячески подчеркивается, что Христос умер раньше, чем воины пришли «ломать» Его кости. Это даже стало исполнением древнего пророчества о том, что кость Его не сокрушится. (Иоан.19:36)
Аргумент третий: Евангелие от Луки прямо говорит, что Христос, говоря о Теле Своем на Тайной Вечере, имел ввиду не преломление хлеба, а отдавание оного: «И, взяв хлеб и благодарив, преломил и подал им, говоря: сие есть тело Мое, которое за вас предается; сие творите в Мое воспоминание (Лук.22:19). Слово «подал» и слово «предается», это формы одного глагола δίδωμι (давать). Христос видел символ Своих Страданий не в разломанном на куски хлебе, но в хлебе переданном другим людям. Подчеркивая не разрушение Своего Тела, а Дар, Который Он предлагает грешному человечеству.
Аргумент четвертый: Христос сравнивал со Своим Телом и Кровью пищу и питье, а не способы разделывания хлебобулочных изделий. Образ этот восходит еще к проповеди Христа, записанной в 6 главе Евангелия от Иоанна. Хлеб Причастия подобен Телу Распятого, вовсе не тем, что разломан на куски, а тем, что насыщает и дает жизнь. Как без пищи и питья не может жить наше тело, так и вечная жизнь невозможна без Жертвы Христа, Его Тела и Крови.
Что сказать в заключение? Не то, чтобы использование этого термина в современном протестантском евхаристическом каноне является признаком еретичности. Но все же, термин этот совершенно некорректный и небиблейский. Может быть, стоит от него в ближайшем будущем отказаться? Не буквоедства ради, а точности для…

Павел Бегичев







Миф об обещании служить доброй совестью.

Я крестился в возрасте 19 лет. (Крещение, полученное мною в детстве, я не считаю). Это событие было, есть и будет одним из самых радостных в моей жизни.
Смущало только одно: несоответствие части баптистской формулы крещения словам, которые я читал в Библии.
У баптистов ведь как… Сначала тебя спрашивают:
— Веруешь ли в Господа Иисуса Христа, как в личного Спасителя? (Кстати, словосочетание «личный Спаситель» меня всегда коробило — уж больно явственна калька с английского «personal Savior», а по-русски звучит с пренебрежительно-лакейским оттенком, вроде «личный водитель»)
Новокрещаемый отвечает утвердительно.
Второй вопрос почему-то звучал так:
— Даешь ли обещание служить Ему доброй совестью?
Ответить надо было одним словом:
— Даю!
Тогда креститель возвещал:
— По вере твоей крещу тебя во имя Отца, Сына и Святого Духа!
После чего погружал новокрещаемого в воду.
Вот по поводу второго вопроса и разгораются споры.
Ну, во-первых, даже в синодальном тексте нет глагола «служить». Но это не страшно, так как христианская жизнь — это служение Богу. Нечего тут сильно придираться.
Недоумение вызывает сам перевод фразы в синодальном тексте Библии: «… крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести… (1Пет.3:21)
Вот с этим-то словом «обещание» и связан чрезвычайно живучий миф. Дело в том, что греческое слово должно быть переведено не как «обещание», а как «испрашивание», что существенно меняет смысл текста, а, следовательно, и смысл крестильной формулы.
Греческое существительное ἐπερώτημα в Новом Завете встречается всего один раз именно в этом тексте. Поэтому проверить его значение по принципу Analogia Scriptura не представляется возможным. Однако, по свидетельству словаря Дворецкого, Геродот и Фукидид использовали это слово в значении «вопрос», а это значение гораздо ближе к понятиям «испрашивание», «просьба», нежели к понятию «обещание». Это раз.
Существительное ἐπερώτημα произошло от глагола ἐπερωτάω. Он используется в Новом Завете уже 56 раз, но этот глагол везде используется в значении «спрашивать», «вопрошать», «просить» и т.д. Ни разу он не используется в значении «обещать». Это два.
Греческий глагол ἐπερωτάω четырежды встречается в Септуагинте:
· Они сказали ему: вопроси Бога, чтобы знать нам, успешен ли будет путь наш, в который мы идем. (Суд.18:5)
· И сказал Иосафат царю Израильскому: спроси сегодня, что скажет Господь. (3Цар.22:5)
· так говорит Господь Саваоф: спроси священников о законе и скажи: (Агг.2:11)
· "вопроси о нас Господа, ибо Навуходоносор, царь Вавилонский, воюет против нас; может быть, Господь сотворит с нами что-либо такое, как все чудеса Его, чтобы тот отступил от нас". (Иер.21:2)
Как видите, все четыре случая употребления этого глагола указывают на значение «вопрошать». Это три.
И даже родственные формы и существительного и глагола ἐρώτημα и ἐρωτάω всегда имеют значение только «вопроса» и «просьбы». Это четыре.
Я конечно прекрасно пониманию, что слова, произнесенные перед крещальным погружением в воду — это не магические заклинания, и ничего существенно в моем крещении не изменилось. Вины за глупое и трудноосуществимое обещание на мне нет. (Уж если и искать виноватых, то ими окажутся даже не баптисты, а авторы ничем не обоснованного перевода).
Но все же хотелось бы, чтобы последующие поколения русских евангельских христиан изменили формулу крещения
Может быть, вовсе избавив ее от псевдобиблейских аллюзий. Как, например, православные, которые трижды спрашивают новокрещаемого: «Отрицаешься ли ты сатаны, и всех дел его, и всех ангелов его, и всего служения его и всея гордыни его?». И крещаемый должен трижды сказать: «Отрицаюся». Затем трижды его спрашивают: ««Отрекся ли ты сатаны?» — и трижды звучит ответ: «Отрекся!» (дуть и плевать на сатану, как следует дальше из православного чина крещения, на мой взгляд вовсе не обязательно) И снова трижды вопрос: «Сочетаваешься ли Христу?» — и троекратное: «Сочетаваюся!» «Сочетался ли еси Христу?». И оглашенный говорит: «Сочетахся».
— И веруешь ли Ему?
— Верую как Царю и Богу!
А дальше крещаемый произносит вслух Никео-Цареградский символ веры, и его крестят во имя Отца и Сына и Святого Духа.
Куда как красиво и символично! Может быть, так действительно лучше.
Но уж если в крещальной формуле мы прибегаем к библейским аллюзиям, то давайте не искажать Слова и не давать простора для мифотворчества!
Павел Бегичев



идущий   13 марта 2011   2100 1 3  


Рейтинг: +2




Тэги: библия





Комментарии:

Юлия Бурдина # 13 марта 2011 года   0  
Всё то Вам не так, и Крещение , и Причастие, и даже молитва (разговор с Богом). Все книги Библии утверждены людьми ,которые читали все книги вошедшие в Библию.И не нам судить их .
идущий # 13 марта 2011 года   +2  
Юлия Бурдина # сегодня в 19:17 0 -1 +1
Всё то Вам не так, и Крещение , и Причастие, и даже молитва (разговор с Богом). Все книги Библии утверждены людьми ,которые читали все книги вошедшие в Библию.И не нам судить их .

Каждый человек имеет право на свою точку зрения. В том числе и на заблуждения. Надеюсь вы очень внимательно вникли в текст написанного, а более в тексты Библии в разных переводах. Да хранит вас Бог.
lisalan # 5 апреля 2011 года   0  
Ja prekrasno vniukla vo vsjo.V Boge,blizko-4 goda.Vo mnogom,ba schjot perevodov s oshibkami soglasna,no ne vsjo tak prosto..u nas,zdes’;,konechgno est’; sravnenija,pochti ili s podlinnikami,pri chem,dejstvitel’no,perevoditsja npo-raznomu,my vsegda sravnivaem.


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.