Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Трудности перевода
Как-то мой товарищ, работник МИДа, пригласил на тусовку выпускников МГИМО.
Народ кучковался и вел светские беседы, как на русском, так и на английском языках (присутствовали иностранцы). Я в английском не силен, но, вероятно, английская речь как-то подействовала на мое подсознание. Стали сплетничать об одном известном эпатажном политике, высказывали свое мнение. Кто-то спросил меня – что я думаю о последнем выступлении этого политика. Я, не задумываясь, искренне отвечаю: «Брэд сив кэбэл!» Помолчали, обдумывая мой ответ. Потом один дипломат спрашивает меня: - А почему Вы считаете, что выступление имярека это «brad civ cabal»? - А что же это, если не бред сивой кобылы? – отвечаю. Надо было видеть и слышать – как развеселился народ. Я ведь не знал, что известная русская поговорка, которую я произнес с английским акцентом, в переводе может означать: «гвоздь политической интриги». Рейтинг: +8 Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. |
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
Оставить свой комментарий