Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Вяра - Н.Вапцаров
Вот – я дышаю,
Работаю, Живу И стихах пишу я (так как умею), С жизней под бровях Мы смотримся строго И борьюсь я с нею Посколько я могу. С жизню я в споре, Но ты – то не думай Что её ненавижу, Напротив, напротив! – Даже умирающим, Жизнь с грубыми Лапами стальными Я всё же любил бы! Я всё же любил бы! Скажем, сейчась наденут мне Петлю И спросят: ”Как, хочеш ли ты на часочек пожить?” Сразу крикнул бы: ”Снимите! Снимите! Скорее снимите Верёвку, злодеи!” За нею – за жизню – Сделал бы всё, - Летел бы С пробной машине в небесах, Вошёл бы во взривной Ракетой, Искал бы, одним Искал бы В пространстве Далёкой Планетой. Но всё же почуял бы Приятного щекота Смотрет как Там вверху Небо синеет. Но всё же почуял бы Приятного щекота, Что ещё ведь живым я, Что ещё меня будет. Но вот, предположим, Что вы отнимёте мне – сколько? - Пшеничное зёрнышко От моей веры, Орал бы тогда я, орал бы я с боли Как ранёной в сердца Пантеры. Что же останеться Мною тогда? – Миг после грабежа Я буду уничтожен. И ещё же яснее, И ещё же прямее – Миг после грабежа Буду я ничто. Может быть вы хотите Сразить её Мою веру В днях счастливых, Мою веру Что завтра-то будет Жизнь наша лучше, Жизнь наша мудрее? А как атакуете, прошу вас? Пулями? Нет! Неуместно!! Обратно! – Не стоит! – Она забронирана Крепко в грудях И бронебойные пули такие Для нею Ещё не открыты! Ещё не открыты! Перевод опять мой, нередактированный! Бестатяна мне послужила как словарья, за что я ей благодарю! Надеюсь, что перевод можно понять, не хотелось кого-то утежнят. Стил Вапцаровских стихотворениях своеобразен, ритмика ещё больше! А я стараюсь их сберечь! Никаких претенциях нет у меня на художественно-литературного перевода! Рейтинг: +15 Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. |
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
Я подумала, что это стихи, переведённые с Маяковского на болгарский, а потом опять на русский. Мне поэт Вапцаров тоже близок теперь! Бистрочка, ты ещё что-нибудь переведёшь?
- не поняла слово "честитых", извини. А все остальное понятно и к ошибкам придираться мы тут не будем!
Иногда отец меня брал с собой в командировку.Ну вот собственно с того времени я и стала учить эти языки.Сестра всё больше английский, французский, немецкий, итальянский она их в совершенстве знает.Но и ездит много, да и ездила.А у меня практики практически и не было, вот и терять языки стала. Говорить не с кем было, так читала.Поэтому понимаю что говорят, читаю, а сама не говорю.
Оставить свой комментарий