Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Что читаем?
Мне, как человеку читающему, всегда интересно, что читают другие
Расскажите, какую книгу вы сейчас читаете. Я читаю роман Марии Очаковской "Экспонат руками не трогать" - детектив об артефактах (с элементами мистики). Рейтинг: +21 Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. Последние читатели: |
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
В группе книжный дом ещё есть запись я сейчас читаю, там всего интересного пишут в комментариях http://www.myjulia.ru/post/399946/ и топ самых интересных книг http://www.myjulia.ru/post/397287/
Ой... Это не реклама!!! Это то, что называется "поделись с ближним приятностью"! :о))
а это сайт такой? Бесплатный?
Как бонус, вчера читала "Космораму" Одоевского.
Это не художка, нима времени на художку
Книга для развития креативности мышления (упражнения+примеры). Помогает найти решения в кризисе. Ну, мне помогает, по крайней мере
http: //www.flibusta.net/b/267150
Но! Все тайны мироздания сокрыты внутри нас... и прежде чем изучать параллельные миры, не мешало бы изучить самих себя)))) и себе подобных))))
Ведь если исходить из того, что все мы созданы по образу и подобию Божьему... то где еще изучать Бога, как не в себе самом?))))
Не знаю как перевод, но книга вполне достойная. Автор - англичанка, стильно пишет. Вроде англичане и экранизацию этого романа сняли. По крайней мере на книге так было написано и на обложке вроде был кадр из фильма.
очень люблю Сагу, прочла все полностью, "Конец главы тоже"
И я. Так получилось, что эту книгу - все части - я читала весь последний год перед тем, как уехать из дома...
Сегодня - Анна Борисова (Акунин Б.) "Vremena Goda",
Послезавтра - Орлов Владимир "Альтист Данилов".
Очень люблю эту книгу... Несколько раз перечитывала и еще буду перечитывать.
Дома - для утреннего подъема творческого настроения - свежачок Бориса Акунина, "Любовь к истории". Его записи в блоге. Потрясающая книга!! А как издана - мммм... Всем творческим рекомендую! С утра - самое то!!! Настрой дает, как камертон. Я даже себя останавливаю, чтобы не "проглотить" этот катализатор идей залпом.
Ну, и так, под настроение, тоже дома, опосля работы подгрызаю главами Стивена Кинга "Доктор Сон". Эх, исписался мой любимый Доктор Ужас...
... И сегодня вот, начитавшись интервью, прикупила в обед роман Натальи Калининой "Стеклянный омут".. Буду читать в автобусе уже сегодня вечером.
Не, не. Не исписался! У него шикарный сборник рассказов недавно вышел - не знаю что в русском переводе только. На инглише вроде Full Dark, No Stars (на русском, наверное, что-то вроде Полная темнота, без звезд))) В стиле старого, доброго Кинга. И мистики немного совсем - страшно и без нее.
Не наверное, а именно так. Совершенно правильно Вы перевели!))
Люблю хорошие книги во всех жанрах. А! Нет, не люблю про войну, особенно нашу Вторую Отечественную. И вообще книги с претензией на подлинную историчность. И любовные романы как-то тоже не очень (исключая великие книги типа "Унесенных ветром", конечно же!)
А все остальное - приветствую всей душой. Обожаю фэнтези и фантастику, детективы, приключенческую литературу, философские труды (Розанов, Ницше, Соловьев и Рерих - на любимых полках!), книги по психологии, книги про животных... Короче, книгоед и буквовед во всей красе. )))))))))
И у меня - абсолютно то же самое!))
- АБСОЛЮТНО!!!
- АБСОЛЮТНО ИДЕНТИЧНО - Я БЕЗ КНИГ ЖИТЬ НЕ УМЕЮ. Мне надо книжками обложиться со всех сторон, чтобы их было штук двадцать рядом - вот тогда я себя чувствую нормально. Как говорит мой папочка, - ты мимо лежащей на столе печатной продукции, причём неважно, какой именно, пройти не можешь. Тебе, говорит, надо обязательно уставить глаза в текст - тут же, не отходя от кассы! Ну, что же делать - такая я... Всеядная... (Даже на уроках математики - которую терпеть не могу - я абсолютный гуманитарий - я и то пыталась читать под партой. За что мне втык давали неоднократно... Причём уже в 10-11-м классах... Стыдно было, каюсь, потому что математика не являлась моим сильным местом, ОТНЮДЬ... гм... в общем, я её того, по боку, и погружалась в историю, языки, ну, и литературу, естественно... Вот такой я книжный червь...
Та-ак... кажется, Вы сподобили меня на то, чтобы взять её с собой, когда я в субботу с семьёй в отпуск уеду. Да, точно - спасибо, что идейку подкинули! Она у меня в оригинале, а в таком виде я её ещё не читала!!!
В свое время, когда еще сильна была в немецком, читала в подлиннике великих немцев, совсем ведь другое ммм вкусовое и стилистичское ощущение! Переводчик переписывает книги под свой внутренний камертон. У многих он давно заржавел.
М-да... Неожиданно... В том смысле, что мы опять с Вами совпадаем - и здесь. "...совсем ведь другое ммм вкусовое и стилистичское ощущение!" Ведь Вы абсолютно правы. Когда читаешь оригинал, восприятие совсем другое. Или, скорей, становится другим - постепенно. И в итоге не перестаёшь поражаться, как исковерканы оригиналы многих всем известных текстов. Например, я так до сих пор и не могу понять, почему в 50-х годах русские переводчики стали переводить "Робин Гуд", хотя в оригинале он ВСЕГДА пишется, как Робин Худ (Robin Hood; Hood - по-английски "капюшон", а Гуд - Good - Добрый). Так вот кто мне скажет, почему, С КАКОЙ СТАТИ РАЗБОЙНИКА РОБИНА, ТОГО САМОГО КАПЮШОНА, ЧТО РАВНО РАЗБОЙНИКУ НА СЛЕНГЕ, ВДРУГ ПЕРЕКРЕСТИЛИ В РОБИНА Д О Б Р О Г О?! А ведь всего-то одна буква изменилась. И вслед за этим изменилось всё... А ведь можно было не менять вообще ничего и так и оставить букву Х, и тогда ничего бы не произошло и всё осталось бы на своих местах, где ему положено быть. Так нет же - кому-то у нас понадобилось самовольно менять грамматические правила перевода... Или, например, имя Harry. На русском это Харри - если делать нормальный перевод, без выкрутасов, грамматически правильный. Так чего вдруг его все поголовно пишут с тех же 50-х годов как Гарри, если Гарри в нормальном, положенном по английской грамматике варианте пишется Garry или Gary (причём Gary с одной Р переводится на русский, опять же в правильном варианте, как Гэри, - Гэри Линекер, например, знаменитый английский футболист 90-х - но никак не Гарри, потому что второй Р здесь и в помине нет, сами видите, и зачем её из воздуха или с потолка придумывать, скажите Вы мне?!)? Вот этого я, наверное, никогда не пойму, - потому что, плюс ко всему, англичане своей собственной грамматики толком и знать не знают - спросишь: а почему так, а не... ну, как-нибудь по другому, допустим - ответ: а мы не знаем. ПРОСТО ТАК ПРИНЯТО. А ОБЪЯСНИТЬ, почему так принято, никто не в состоянии. Иногда это даже немножко бесит... - но и задавать себе этот вопрос я тоже никогда не перестану. Потому что, по-моему, такое намеренное коверкание языка в русском варианте невозможно воспринимать, как догму... Что же до того, что и они в своей грамматике далеко не Ожеговы, так вот Вам пример. Недавний премьер, Тони Блэр, учась в школе, делал в слове "завтра" до 16 ошибок. Вы спросите - как это возможно? И тем не менее. Слово "завтра" - tomorrow - на английском языке довольно длинное, как видите - целых восемь букв... )) А во времена "Вильяма нашего Шекспира")) его писали вообще с чёрточкой - to-morrow. Так что неудивительно... я бедному мистеру Блэру даже сочувствую...
Вот так. А насчёт переводов... То, что у некоторых заржавел внутренний камертон, я поняла давным-давно - ещё когда читала в 91-м году, в 15 лет, "Поющих в терновнике". Она была переведена до того деревянно, эта книга, что я её еле смогла дочитать. Так и хотелось в некоторых местах отложить и больше никогда к ней не возвращаться. Ну, в общем, чтоб долго не рассказывать, фильм мне понравился гораздо, гораздо больше... Именно поэтому я, сейчас уже сама переводя книги, не допускаю никаких Гарри вместо Харри, добряков вместо капюшонов, и прочей... гм... Я сейчас перевожу одну книгу... Автор - англичанка, живущая уже много лет в Венеции. Кроме этого, она жила в Швейцарии, в Китае, в Индии - ну, в общем, в достаточно многих местах, и много лет вела криминальную колонку в одной из английских газет, тоже достаточно известной. Теперь пишет детективы, и её главный герой - комиссар венецианской полиции. Так вот - примерно на середине книги попалась мне одна фраза... Поскольку она пишет языком таким, на котором сейчас говорит только Её Величество, у остальных язык упростился уже вообще до невозможности - когда мы приехали, нам говорили, что нормальным языком здесь сейчас разговаривает только сама Елизавета Вторая и ещё 10% от общего населения страны, так теперь я думаю, что и этих десяти процентов уже нет... хотя не знаю - то фраза с точки зрения английского языка была абсолютно грамматически правильной и выверенной до последней точки, не то что буквы. На таком английском говорили в 60-х годах, а теперь говорят, кроме королевы, только лорды, заседающие в Парламенте, дикторы ТВ и актёры, которые снимаются в т.н. костюмных драмах - таких, как Пуаро и мисс Марпл, например... (И те актёры, которые закончили Оксфорд, как Хью Грант, или Кембридж...) Кстати, это здесь весьма популярный жанр - и не оторваться, если уж начнёшь смотреть.
В общем, с точки зрения английского эта фраза была идеальной. Не придерёшься. Но с точки зрения русского... Она не лезла ни в какие ворота - как я её ни крутила и ни поворачивала. В общем, я убила на неё часов пять или шесть. Почти всю ночь. В итоге её пришлось обрезать почти ровно вполовину, чтобы она не выпирала никаким боком из предложения и читалась бы настолько легко, чтобы читателю не бросалось в глаза в первую же секунду, что это перевод, и перевод не очень хороший. Потому что в идеале читатель при чтении перевода ВООБЩЕ НЕ ДОЛЖЕН ЗАМЕЧАТЬ, что это перевод, согласитесь. Такая книга должна читаться как абсолютно обычная, как если бы она была изначально написана на его родном языке. В общем, я до сих пор не знаю, как мне удалось вывернуть её так, эту фразу, чтоб из неё ещё было понятно действие, которое разворачивалось в той главе. (Именно поэтому я всю жизнь преклоняюсь перед Маршаком - как нужно было переводить СТИХИ, чтобы сохранить полностью стиль, ритм, рифму, ну, и всё остальное... Ну, а о Лозинском с его переводом "Заповеди" и вообще говорить нечего... Читаешь - и слёзы сами катиться начинают...) В общем, пришлось столкнуться...
. Получается, что мы и тут совпадаем - я ведь тоже учила немецкий. Правда, три года всего, больше не получилось, но, в принципе, читать я могу и переводить уже тоже пробовала. Песню в четырёх частях... Не знаю, в принципе, может ли это на что-то претендовать, судить не мне, а тем, кто будет читать, но опыт уже был...
А относительно того, что
- так это тем более правда. Каждый пишет так, как оценивает, как видит. И то, что один переведёт так, другой увидит и напишет совершенно по-другому. Но всё-таки, при всём при этом, я не могу согласиться с Добрым Робином вместо Капюшона, допустим. Если Гарри или Харри - всё-таки не столь принципиально, возможно, хотя для меня принципиально - стало со временем - когда я поняла, как должно быть на самом деле - то такая явная замена одного слова другим... в общем, тут уже этот номер не пройдёт - меня от этого коробит...
Ну, и в конце концов на каждую книгу в оригинале я теперь стала смотреть с точки зрения переводчика - работать с ней, или нет... Вот так...
))
Верю, что ваши переводы органичны!
...Иной раз читаешь пятитомник какого-нибудь автора, который наспех перводили пять разных переводчиков, и у тебя в душе раздрай: одна книга великолепна (словно ее Чхартишвили-Акунин переводил), а другую хочется уронить на пол и топтать - до того гадость.
Мои переводы Вы можете приходить и читать, сколько душе угодно - адрес страницы я скину в почту. Кстати, там Вы найдёте и ту книгу, фраза из которой никак не клеилась - "Форменное "правосудие" " называется.
А вот этого я уже не воспринимаю. Видимо, сказывается то, сколько я лет здесь живу... И, опять-таки, я совершенно с Вами согласна. Однажды друг прислал страницу из какой-то фентези - почитай, говорит. Я читаю, и с первой же строки бьёт в глаза абсолютно неправильное построение фразы. Я тут же ему пишу и говорю - ты тут ничего не замечаешь? Он - а что? В общем, он этого так и не увидел, пока я сама ему не показала... Хотя не увидеть этого просто невозможно - она режет глаза, а при чтении вслух - ещё и уши...
Вот так, в общем...
А что, Акунин ещё и переводчик? Об этом я, если честно, не знаю...
Да, сильная вещь! Я у знакомой долгое время за детьми смотрела лет десять назад, а она мне потом сказала - бери себе за это книжки какие хочешь. Насовсем отдала. Ну, я и взяла у неё кое-какие книги Марининой, и в числе них вот эту...
Да вот это-то и есть там самое интересное!
Вы так интересно рассказываете.
Я сначала всё же знакомлюсь с содержанием. Вот так, не глядя, могу взять почитать просто, а чтобы купииить!)))
Думаю, что это получается, если писатель пишет под нажимом редакторов, а не сам по себе, по своему вдохновению.
Так в том-то и дело, что пыхтеть они больше не хотят - им теперь деньги подавай!
А про это они и совсем уже забыли, по-моему - что такое совесть и с чем её едят.
То бишь по заказу...
Надо почитать! в печатном издании читаете?
Вот я такая же!)) Только у меня привычка нюхать книги...
очень люблю Кинга!!!!! практически-влюблена в него (он знает!). Только что прочла "Блейз". На очереди- Под куполом.
Это что, всё в одном томе? Я так читала "Сагу о Форсайтах" - последний год перед отъездом из дома. Как раз на год всего, что туда входит, и хватило.
То же самое! "Титана" только до половины осилила!)))
Я просто уехала, а то прочла бы всю трилогию сразу.)) Просто книжки все дома оставить пришлось...((
У меня такое с "Мастером и Маргаритой". Когда бы ни начала - дальше первой страницы не идёт, и всё тут! Ну, я в конце концов вообще решила её не читать - может, если так, то не моё...
Елена, я начинала точно так же. Все никак не могла начать. Потому что первые 10-15 страниц действительно идут туго, вообще не идут. Зато потоооооооооооооооом!!! Не оторваться!
))
Так, оказывается, "Трилогия желания" - это и есть "Финансист", "Титан" и "Стоик". Получается, мы с Вами говорим об одном и том же!)) Ну, что ж - тогда я Вам могу её рекомендовать как очень и очень интересное чтение - "Финансиста" я вообще прочла на одном дыхании, "Титана", правда, с перерывом - я уехала из дома и на много лет потеряла эту книгу из виду, но теперь она со мной... Так что за то, что она интересная, я ручаться могу - правда, я основываюсь на том, что это на мой вкус, а у Вас впечатление может остаться другое, но всё же попробуйте - рискну предположить, что о потраченном времени Вы не пожалеете. Правда, читать её надо не спеша - вдумчиво и медленно...
Дочитываю "Темную Башню" Кинга - получила море удовольствия.
Вот это случай, когда я от души завидую тем, кто Башню не читал и начинает читать!!!!!! Обожаю Башню... и Кинга..... Проглотила все тома разом, с мужем книги друг у друга выхватывали...
Права на её книги куплены в десятках стран, а если вспомнить о пиратстве... В общем, Вы понимаете, наверное...
Её сборник "О любви" понравился мне и всем, кто её прочитал.
После детективов особенно хорошо идет
А у Марининой "Личные мотивы" - 3 книги. Сильная вещь!
мне эта книга "(кстати, а разве она не в двух томах?) понравилась меньше, чем то же "Чувство льда".Но вообще очень уважаю этого автора. Читала практически все. Знаю людей, которым не нравятся в книгах Марининой психологические размышления, а нравится только детективная часть. А я наоборот эти "размышлизмы" читаю с большим интересом))) Мудрая она женщина и отличный психолог!
- я тоже. Если новых не было, то предыдущие все. Только "Фантом памяти" не смогла до конца прочесть - подарила знакомой. Слишком жутко мне было, и чем ближе к концу, тем больше. Вообще, когда её слишком отклонило в сторону метафизики, она уже была не совсем той Марининой, которая так знакома. На мой взгляд, это уже совсем другой человек. Я думаю, что, вполне возможно, у неё что-то случилось в жизни, какая-то драма произошла... и это отобразилось в книгах... Ведь в итоге каждый автор пишет о том, что у него в жизни случается - даже если не полностью, то отголски происходящего с ним по жизни есть в книгах у любого автора - если, конечно, он не фантаст. Я просто хотела сказать, что в метафизику Маринину с каждой новой книгой отклоняет всё больше - простите, если что не так - она до сих пор мой любимый автор и я глубоко её уважаю, как женщину, просто книги её стали совсем другие, и их иногда не очень легко и даже страшно читать - как "Фантом памяти", например...
Совершенно верно - она всегда знает, о чём пишет. И именно "размышлизмы" у неё интереснее всего. Убийство, расследование - это всё очень интересно, конечно, но в конечном итоге дело именно в философии, в раздумьях, в том, что подвигло того или иного человека на преступление. Вот в этом всё дело... СПАСИБО ВАМ!
Мне "Чувство льда" тоже понравилось, но мне все время казалось, что это не Маринина, а кто-то другой написал.
Так в том-то и дело - в поздней Марининой, по-моему, Марининой как бы и нет вовсе. Марининой там уже иногда и не пахнет... Кем угодно, только не ей. Я именно это и имела в виду, когда выше коммент писала...
Теперь всем предлагает прочитать)))
Ну, Маринина на самом деле изменилась...
Три тома. История жизни,любви, семейные ценности - не оторваться...
Хотя детективной части не было, но мне это даже понравилось. Читаешь и понимаешь - да, это правда, это объективно, так вот и бывает.Это про меня, про дочь, про сына, так похоже!
С удовольствием читала её рассказы! НЕкоторые довольно неожиданные!)))
Я читала её ещё в журнале "Юность" в 70-х. Помню, про неё говорили, что у Токаревой нет плохих рассказов - только хорошие и блестящие.
Она и человек очень хороший!
Ой, расскажите, пожалста!!!
Ничего себе!
А книг я больше не писала!!
Ну да, я в почте прочла уже! Но Вам несказанно повезло - быть лично знакомой с живой писательницей...
С удовольствием бы читали...
Вот и я так думаю!
И это тоже?!! Ничего себе!
Ну, это Вы зря... Читать всё равно надо. Я даже большие романы на Интернете и те читаю...
Только вот таскать с собой неудобно...
КАК Я ВАС ПОНИМАЮ!:
А я люблю читать книги настоящие, чтобы полистать, никак не могу читать электронные - не идут!
Я тоже не очень - долго привыкала к электронным. Мне больше нравится книжки в руках держать и нюхать регулярно. А там не полистаешь и не понюхаешь...)) Но теперь иногда всё же приходится читать - мало ли для чего... Но я и такие, слава Богу, читаю - библиотек здесь много, в нашем районе я беру книги в шести библиотеках!))
Я вот тоже "крупной формы" книгу купила - "Шантарам" называется, автор Грегори Дэвид Робертс - около 900 страниц. Начала читать - необычно и интересно. Об Индии. Жаль, я там не была((
Толстенькая книга... надеюсь, что не разочарует))
Книга классная!
Только ни в одну сумочку не входила - она ж с обувную коробку толщиной весом с чугунный утюг!!
Жаль, книгу с собой никуда не взять((( уж больно крупненькая))))
А мне не понравилась, прочла быстро, она легко читается, но сама книга меня не впечатлила. увы. И жаль.
А я завидую, что вам она понравилась.
Душа-потемки
Тот, кто придет за тобой
Драконы ночи (остросоциальный детектив с элементами мистики)
А "Прощай, Византия!" её не читали? Я прочла прошлым летом, теперь перечитывать собираюсь. Снова с собой в дорогу возьму.
Первая посвящена Любищеву А.А. про него и его систему организации времени, он интересно, ну и для меня актуально. вторая, так для расслабления души - трое подростков попали в Китай 19 века, надо спастись...
Я её не дочитала.)) Видно, не моё.
я тоже в восхищении. это так классно - знать, на что уходит твоя жизнь
а то проходит день за днем, вроде и делаешь много, а пока не запишешь -объема никогда не оценишь
кроме того, хронометраж помогает дисциплинировать себя. как ни крути
У меня электронный вариант, а в печатном есть и таблицы который Любищев составлял, о результатах проделанной работы.
У меня тоже электронный - я в Либрусеке нашла.
И у меня. Но я еще не читала.
Сейчас читаю 20 том 47-томного (!!!) эпоса магрит сандему "Люди льда".
Начала читать "Креативщик" Анна Борисова (Акунин) ( у меня электронный вариант, не полностью)
Читаю "Говорит Бил Гейтс".
На очереди Кинг "Под куполом", всегда читаю что-нибудь по тайм-менеджменту.
Так именно так почти всегда и бывает...
Беру книги разноплановые: и всегда одну художественную, другую- не художественную.
У меня тоже так. И это не проблема. Это естественно.Ведь интереснее делать именно то, что интереснее! Но кроме захватывающих книг бывают книги полезные, которые читаются медленнее, значит, читаю и их тоже, а когда начинаю скучать-снова возвращаюсь к тому, что захватывает.
Так в результате-прочитываю две книги.
Читая Пилчер, вспоминаю Англию, какой видела во время поездок по ней. Очень нравится и описание английского быта, и характеры - такие разные, но такие яркие!
подскажите, пожалуйста, какую-нибудь хорошую книгу автора.
я еще не знакома с ее произведениями.
Считаю ее достойной заменой Джейн Остин, хотя их стили довольно сильно отличаются.
Оставить свой комментарий