Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Один час из жизни Весны
Мы живем в плотном потоке времени. Времена года сменяют друг друга, и мы вместе с ними выезжаем на новые трассы. Они стремятся иногда обогнать друг друга или паркуются в неположенном месте, тогда их коллеги запаздывают. Вот и в этом году Зима явно припарковалась неправильно, чтобы забежать за еще одним оренбургским платком, сотканным из снежинок, стертых звезд на фоне серого неба в световых прожилках. В результате Весна застряла в пробке…
Весна поудобнее устроилась на водительском сидении и потянулась к магнитоле. Пробежавшись глазами цвета индиго по плей-листу, она выбрала «Прощальную симфонию» (Franz Joseph Haydn) – Зима ее услышит и поймет намек. Под звуки музыки Весне вспомнилось стихотворение Юрия Левитанского: Я люблю эти дни, когда замысел весь уже ясен и тема угадана, а потом все быстрей и быстрей, подчиняясь ключу,- как в "Прощальной симфонии" - ближе к финалу - ты помнишь, у Гайдна – музыкант, доиграв свою партию, гасит свечу и уходит - в лесу все просторней теперь - музыканты уходят – партитура листвы обгорает строка за строкой – гаснут свечи в оркестре одна за другой - музыканты уходят – скоро-скоро все свечи в оркестре погаснут одна за другой – тихо гаснут березы в осеннем лесу, догорают рябины, и по мере того как с осенних осин облетает листва, все прозрачней становится лес, обнажая такие глубины, что становится явной вся тайная суть естества,- все просторней, все глуше в осеннем лесу - музыканты уходят – скоро скрипка последняя смолкнет в руке скрипача – и последняя флейта замрет в тишине - музыканты уходят – скоро-скоро последняя в нашем оркестре погаснет свеча... Я люблю эти дни, в их безоблачной, в их бирюзовой оправе, когда все так понятно в природе, так ясно и тихо кругом, когда можно легко и спокойно подумать о жизни, о смерти, о славе и о многом другом еще можно подумать, о многом другом. 1979 г. Придя в лиричное настроение, вспомнив свою старшую сестру Осень, Весна захотела ее увидеть. Легче легкого – зеркала заднего вида в машинах времен года были необычными, в них отражались картинки из недавнего прошлого. В этом году Зима и Осень хороводили друг друга, обгоняли, ненадолго меняясь местами. Они без устали взбивали небо ветрами-вьюгами. Мелькнула картинка: Осень в заплаканном листвою платье присела на подушечку земли, горела рябина на ее запястье, и весь мир заполняло драматическое сопрано дождей - она пела колыбельную людям. Ее сменила другая: В морфейно-оэрзешный мир, цокая каблуками-льдинками, пришла Зима. Она рассыпала по земле бирюльки, облив голые деревья ледяным дождем. Но играть было не кому… Зиме было одиноко и уныло, только кошка-вьюга на ее коленях иногда просыпалась и мурлыкала, украдкой призывая март. Сзади засигналили – Лето напомнил Весне,что пора ехать, Зима освободила дорогу. И все пошло своим чередом: глаза цвета индиго отражали улыбки людей, вынырнувших из полугодового сна. С Теплом, Анастасия Марина Рейтинг: +8 Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. |
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
Ни сколько, как бы хаотично выплюнутыми не выглядели строки моих стихо, они продуманы, подбиты под такую форму... мне интересно, как они другим, вот и все.
Да, мнение читателя, как оппонента, всегда интересно, даже если оно совершенно противоречит вашим (моим) взглядам.))
Гайден, с улыбкой на прощание, ооочень понравился.
Анастасия, только исправьте, пожалуйста - композитор не ГайдЕн, а ГайДН
"Гайден (Гайдн) Франц Иосиф ( 1732—1809) — немецкий композитор. I, 401, 525; II, 127." ("Указатель имен", сост. И. В. Исакович, с.558 =)
Если честно - такой никогда не встречала, хоть и занималась музыкой с 5 и до 19 лет.
Бытует у физиков-математиков такая привычка в статьях, делая ссылки на иностранных авторов, писать их имена без перевода на русский - хорошая привычка, на мой взгляд=))
Вообще с иностранными фамилиями часто возникают путаницы в переводах... надо бы иметь словарь под рукой.
Анастасия, не обижайтесь на меня, я не хотела обидеть Вас. Просто уж больно глаз "резануло" такое написание, т.к. честно, ни в одном учебнике, записях, нотах и т.п. такого не встречала.
Меня прямо-таки заинтересовал этот вопрос с фамилией, ибо точно есть ощущение, что где-то сама встречала (а не только в "Указателе имен"), есть у меня пара знакомых с консерваторским образованием, спрошу у них при случае, совсем ли вымершая транскрипция "Гайден", хотя она приятнее на русском звучит. НО, в афишах "Дома музыки" и пр. пишут Гайдн, тут вы правы абсолютно, лежит у меня такая перед глазами=)
Да мне кажется, что это уж ГайДН скорее вымершая, т.к. я на много старше Вас. Ну и, соответственно - учебники, ноты и прочее - все это уже в далеком прошлом.
Оставить свой комментарий