Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Как звучит русская речь для иностранцев
Непривычное звучание иностранной речи чаще всего является причиной культурного шока. Например, польская речь для нас звучит как "пшештеш пшечшешмашче". Китайская-вьетнамская как "сяо-мяо-ляо". Татарская или башкирская как "кирды-берды-тылды". Немецкая "розенкляйц ротенбертшмахер штайнблюменрихтенштадт" по тембру и накалу порой напоминает предвыборную речь Гитлера. Французская как что-то очень картавое. Английская как что-то жующее и проглатывающее букву р.
А существуют ли какие-то стереотипы насчет звучания русской речи? А вот как звучит наш, русский, такой родной и понятный, язык для иностранцев. Австралия: Русский звучит очень брутально, маскулинно. Это язык настоящих мачо. (Уилл, финансовый аналитик, Австралия) Чехия: Для меня русский звучит ровно как польский. Та же интонация, то же «женственное» произношение, в особенности по сравнению с чешским. (Якуб, финансовый аналитик, Чехия) Великобритания: По мне, русская речь - это нечто среднее между рыком моржа и мелодией Брамса. (Эйб, бухгалтер, Великобритания) Ирландия: До того, как я начал изучать русский язык, и ещё некоторое время спустя после начала уроков славистики, тем больше он казался мне похожим на запись любого другого мирового языка, пущенную задом наперёд. (Гетин, разведчик, Ирландия) Монголия: Самое удивительное, что русский язык может звучать совершенно по-разному: все зависит от говорящего, и от того, что именно говорится. В принципе, от русского языка при желании можно добиться ангельского звучания. Правда-правда! Русский - это пластилин, из которого можно вылепить все, что пожелаете. (Батыр, фотограф, Монголия) Новая Зеландия: Как будто кто-то толком не отхаркался, набрал полный рот слюны и при этом пытается разговаривать. (Дин, пенсионер, Новая Зеландия) Нидерланды: Русский язык - это звуки, которые издавала бы кошка, посади её в коробку, полную мраморных шариков: писк, визг и полная неразбериха. (Вильям-Ян, дизайнер, Нидерланды) США: Мне всегда казалось, что русский - это смесь испанского с округлым «р», французского, в который добавили «ж» и немецких грубых звуков. (Джереми, учитель, США) Италия: Это как приглашение к отчаянному флирту. И особенно, когда русские девушки невероятно сладким голосом произносят вот это их «ПАЧИМУ?». Опубликуйте меня, пожалуйста. (Алессио, журналист, Италия) Корсика: В высшей степени эмоциональный язык - в интонацию русские вкладывают много чувства и страсти. Пример: «Вот это да!» (Крис, консультант, Корсика) Германия: Русский язык - это пара знакомых слов, затерянных в полном лингвистическом хаосе неприятных на слух звуков. (Альбертина, врач-инфекционист, Германия) Великобритания: Как звук наждачной бумаги, скребущей по шероховатой поверхности, покрытой тонким слоем лака. А если говорить о провинциалах, то их русский - это скрёб наждачной бумаги по шероховатой поверхности безо всякой лакировки вообще. (Марк, учитель, Великобритания) Израиль: Он, как рев автобуса, застрявшего в пробке. «Да-да-дааааааааа». И так - по нарастающей. Франция: Русский язык - он как очень плохо отрегулированный радиоприёмник: полным-полно лишних шорохов, треска и скрипа (Мария, переводчица, Франция) Поймала в Интернете liveinternet.ru/community/for_women_only/post258099235/ Рейтинг: +20 Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. |
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
Пытаюсь представить это. Не получается
А вот эта фраза : Самое удивительное, что русский язык может звучать совершенно по-разному: все зависит от говорящего, и от того, что именно говорится. В принципе, от русского языка при желании можно добиться ангельского звучания. Правда-правда! Русский - это пластилин, из которого можно вылепить все, что пожелаете.
(Батыр, фотограф, Монголия) мне очень симпатична. Только вместо русского нужно поставить слово "любой" любой язык может звучать совершенно по-разному.
Я слышала столько оттенков немецкого... ни разу с речью Гитлера не сравнивала.
Вот пока люди не научатся понимать и уважать окружающих, так и будут, то сяо мяо снисходительное слышать, то истерические оттенки речи Гитлера, то звук наждачной бумаги(
это правда, нужно желание и усилие, чтобы научиться воспринимать что-то действительно новое и, что скрывать, чужое, но только так и открываешь для себя новые миры.
О, мы жили с сестрицей в Монголии, в подростках. Там удивительно гостеприимные люди, потому и выссказывания такие деликатные. Монголы - степной народ, и даже, живя в городах, на лето едут в худоны и пасут свои многочисленные стада, как мы едем на дачу, чтобы отдыхать. А в степи нет ничего дороже живого человека рядом. Тебя пригласят в юрту, даже если ты захотел просто напиться, усадят за невысокий столик, где ты сидишь за ним в позе Лотоса прямо на полу и угостят не только чаем, но и настоят на том, чтобы ты сытно поел в дорогу. Для этого при тебе закалывают барана и ставят вариться мясо в котле. Пока ты сидишь и пьёшь чай, еда как раз и сварится... до полуготовности, мясо с кровью, так называемый бифштекс (наверное потому я теперь вегетарианка). Подают мясо с рисом или вовсе одну баранину (о, целых 2 года я питалась каждодневно одной бараниной). Эти 2 часа, которые ты проводишь за столом, тебя и расспросят о том, о сём, сами расскажут о своих делах (в меньшей степени и только по делу; например, ветеринар считается самым уважаемым гостем). Но в свою очередь, на Новый год надо быть готовым, чтобы и к тебе заглянули совсем нежданные гости. Мы, дети, привечали, как могли наших многочисленных ровесников, которые без подарка не приходили в дом. Как правило, это были денежки на ёлку. Гости молча проходили в комнату с ёлкой и вешали на неё бумажные деньги, а уж ты одаривал их книжками, ручками, карандашами, ластиками, просто ленточками, своими рисунками - всем, что мог приготовить за месяц до праздника. Главное, никого не оставить без подарков.
А потом мама приглашала наших гостей за стол и угощала чаем с пирожками, которые пекла каждый день, пока длилась новогодняя неделя. В основном все молчали, поскольку мы говорили на русском, а они признавали только монгольский. Но все расходились довольные, улыбаясь (они смотрели на нас - девочек, как на диковинку).
Их добросержечное гостеприимство до сих пор в ходу и распространяется на все суждения, я так думаю.
Жила у нас по-соседству монголка, знатная чабанка (её фото мы видели в музее в улан-Баторе). Это была уже старая женщина, которая на крыльце курила трубку. Однажды она подозвала меня и вручила мне целых 2 кг сливочного масла (оно у них жирное, да ещё и пахло это масло табаком). В ту пору мы учились печь розочки на уроках труда. Я испекла эти розочки (запах табака при этом стал не так заметен), старалась - плюшки получились красивыми... отнесла соседке (у неё было множество внуков). Угодила! Она потом меня всякий раз целовала, как увидит (монголы не целуются в нашем общепринятом смысле - они вдыхают твой запах, твой дух в себя).
Вот так мы учились гостеприимству на деле.
Вот именно. Странно как-то...
Ещё и экономист.
И до сих пор - человек, которому до всего есть дело! Вчера привезла в родительский книжный шкаф "Справочник для младших классов" - страниц 500 в нём; так он принялся этот справочник читать, прежде чем на полку убрать, и уже часам к 10 утра нашёл в нём 5 ошибок.
Я опять была потрясена его живостью характера.
Так вот это САМОЕ главное! И неважно, что. Главное, чтоб от души это всё дарилось.
Видимо поэтому я и сама слышу "рычание", когда немцы из России на немецком говорят.
О себе трудно судить, но знаю, что акцент у меня все равно есть и от него не убежишь. Некоторые принимают его за французский, еще чаще за голландский)))
В свой последний отпуск разговаривала с немцем, кот уже 20 лет живет на Мадейре. Он тоже меня за голландку принял. Он говорит, что русским португальский легче дается. Звуков много общих)))
А вот испанский мне тоже иногда грубоватым казался.
Но это все, пока по-настоящему людей не узнал)))
В результате думаем и говорим на русском, пишем на украинском, не говорим не понимаем ни на одном из иностранных языков. Во как! Любой иностранный слушаешь как музыку, только человеческий голос - еще один музыкальный инструмент.
Мне моя учительница по немецкому года четыре назад так и сказала - а ты, говорит, сколько лет французский учила? (А мы в тот момент по курсовой работе с ней разговаривали. Она прослушала на кассете, как я текст наговорила, и вдруг сказала!) А я к тому моменту знала только базовый французский, а учить его начинала когда-то сама, дома, когда ещё в десятом классе училась - мне тогда было пятнадцать лет. Это был 91-й год, а учебник был старый уже тогда - 73-го года издания. Он и сейчас у нас есть - мы его с собой и сюда привезли. Ну, я ей и сказала - я, говорю, официально не учила, только сама. А она говорит - у тебя очень сильно слышно французское Р (это в немецком-то...) Ну, а потом она меня вообще убила. Разговариваем дальше, и вдруг она говорит - ты откуда? Я сказала, а она - ну, в русском-то языке артиклей вообще никаких нет. Я в таком шоке была! Думаю - а она-то откуда знает?! Немка же. Но вот пожалуйста Вам - лингвист. И никуда от этого не денешься. Конечно, ей всё слышно. Поговорили, в общем...
Для англичан сложность вызывают буква "ы", мягкий знак,глаголы движения,падежи, звуки "ш" и "ж", сложности с окончаниями. Многим нравятся наши слова - кошмар, достопримечательность, железнодорожник. Студенты любят наших писателей: Пушкина, Блока, Ахматову, Достоевского.
Я думаю каждый человек выбирает язык, который ему по душе. Мне китайские фразы трудно запоминать, для меня китайский это набор коротких слов с ярко выраженными ударениями на гласные у-и-ень-янь-ан-оу.. хинди легче запоминаю.
Как придумали французский язык:
- А давайте половина букв будет читаться бог знает как, а половина вообще не будет!
- Палки сверху не забудь!
Как придумали английский язык:
- А давай, букв будет немного, все они простые, но гласные пусть читаются как попало.
- И чтобы значение слова менялось непредсказуемо в зависимости от предлогов и социального статуса говорящего/пишущего!
Как придумали итальянский язык:
- А давай все слова буду заканчиваться на гласные!
- И руками махать. А то жарко.
Испанский язык:
- А давай поприкалываемся над итальянским языком!
Русский язык:
- А давай писать слова в случайном порядке, а смысл передавать интонациями!
- Приставки и суффиксы не забудь!
Болгарский язык:
- А давай поприкалываемся над русским языком!
- Точно! Будем разговариать как русские дети.
Польский язык:
- А давай говорить по-славянски, но по западно-европейским правилам?
Немецкий язык:
- А зачем нам пробелы?
- Букв добавь!
Китайский язык:
- А давай вместо слов использовать звуки природы!
- Смотри какую я каляку-маляку нарисовал. Вот тут как бы Солнце, вот тут быки пашут Землю. Пусть это означает стол!
Японский язык:
- А давай говорить все звуки с одной интонацией?
- Как собака лает. Чтобы все боялись.
Думаешь? Мне кажется, самая трудная в немецком - мне она так толком и не далась...
А насчет русски-говорящих знаю, что говоря болгарского, вам трудно наш звук "Ъ" произносит! Всегда на "Ы" тяжет!
Ух ты!!! "Ъ" имеет звук в болгарском?!!
Как замечательно сказано! Я тоже надеюсь что мой английский еще хранится в памяти и надеюсь вернуться к его изучению. Вы просто умница!
Знаешь, я вот на немецкий еще могу зайти покалякать, а чтобы еще на один с другим языком??? нет! Понимаю, что это трудно)
Вот насчёт Р - согласна. Почти. Потому что Р у нас вряд ли округлое. Оно у нас твёрдое и жёсткое. Если Вы когда-нибудь слышали, как пела Далида, Вы могли услышать, как она произносит Р - точно как по-русски... А вот насчёт немецких грубых - нет, не соглашусь... Но, может быть, я и не права. За интересный материал спасибо большое!
Впечатляет! Но мне больше понравилось про кошку в коробке...
У нас был с подругой в институте хороший дуэт. Она хорошо знала слова, заканчивала спец.школу, умница большая. А я лентяйка(, вечно скачу по верхушкам, увлекаюсь то одним, то другим и на учебу времени обычно не хватало. Так вот. Переводили с английского мы обычно вместе) Она называла слова, я собирала их в предложение, которое приобретало смысл. Она до сих пор об этом вспоминает. Говорит, что ей легко со мной было. А мне бы без нее вообще труба(
Оставить свой комментарий