Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

Гостей: 27


Тест

Тест Довольны ли Вы собой?
Довольны ли Вы собой?
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





тонкий юмор

тонкий юмор Тонкость английского юмора красноречиво показывает следующая joke (шутка), которую мне рассказал шестидесятилетний английский джентльмен, мистер Родд.

Итак, перекресток. На перекрестке стоит леди. По направлению к ней с четырех сторон движутся: пешеход, водитель (в машине), велосипедист и человек верхом на лошади {horse man). Вопрос: кто остановится около леди? Ответ: Horse man knew her. Что переводится: всадник ее знал, стало быть, он остановится. Смешно? Пока нет. Разъясняю дальше. Если быстро произносить фразу Horse man knew her, то фонетически она будет звучать примерно как "хозмануэ", аналогично horse manure (конский навоз). Теперь, надеюсь, поняли, что тут смешного? Англичанин, рассказавший мне эту шутку, заметил, что американцы, мол, не так тонки в юморе, поэтому и в шутку эту не врубаются. -- Но ведь тут многое зависит и от того, как произнести эту фразу, _ стал заступаться я за янки. -- Если отделить слово her от слова knew. То, действительно, ничего не понятно. У американцев ведь чуть-чуть другое произношение.



smeiana   27 апреля 2009   938 0 5  


Рейтинг: +6








Комментарии:

alexs # 28 апреля 2009 года   +4  
Согласен по поводу американцев.
Русская жена друга американца всегда говорит нам когда он шутит - это он так пошутил.
А может это мы тупые?
Мы все разные.
smeiana # 28 мая 2009 года   +7  
* Возвышенным бывает и чувство юмора
alexs # 29 мая 2009 года   +3  

smeiana # 5 июня 2009 года   +7  
спасибо алекс
alexs # 10 июня 2009 года   +2  
Смеяна и тебе спасибо.


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.