Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
aqua vita
Несмотря на кажущуюся абсолютную «прозрачность» семантики и словообразования, русское слово водкa, и польское wόdka не имеют общей этимологии. Что пишут об этих словах исторические словари-тезаурусы и этимологические словари польского и русского языка?Видный польский этимолог А. Брюкнер высказывается очень кратко, ноопределённо. В словарной статье woda читаем: «wόdka tłumaczy łac. aqua vitae (okowita, woda zycia), od nas na Rus powedrowało wόdezcka, wόdczany» (выделено нами - В. М.) Самуил Линде в обстоятельной статье к слову gorzała (горилка) приводит много сведений, касающихся крепких алкогольных напитков в разных славянских языках, в том числе оригинальные названия wόdka horiłka, водка, водочный, крисовуля и другие, но не упоминает об истории этих слов. В других авторитетных польских исторических и этимологических словарях информация по интересующему нас вопросу отсутствует.
В этой связи интересно наблюдение П. Я. Черных о том, что на русской языковой почве слово водка «на первых порах употреблялось как название лекарственного (неалкогольного) напитка, жидкого лекарства,сиропа, настоя из целебных трав, корней и пр.» [П. Я. Черных, Ист.-этим. cл. Т. 1. С. 159]. В русском речевом общении 1-й трети XVII всёещё явно преобладает та же «аптекарская» коннотация, что и в польском wόdka, но только прослеживается она с хронологическим «отставанием»в несколько десятилетий в сравнении с польским словом. Это подтверждается данными и польского, и русского языка. Проследим теперь как трансформировался в польском языке после калькирования латинизм aqua vitae. Под воздействием универбации на польской языковой почве двусоставное латинское наименование aqua vitae=woda zycia -вода жизни утратило второй словоэлемент. А первый словоэлемент woda в процессе семантического развития приобрёл, наряду с деминутивностью, также экспрессивный элемент ласкательности в словоформе wόdka. В польском языке в оболочке лексемы okowita - «alkohol raz tylko dystylowany, gorzałka, smierdziucha» -алкоголь, дистилованный только раз, горилка вонючая - с запахом - сохранился также и этот слабо мотивированный слитный вариант двусоставного латинского выражения aqua vitae. Этот исторический полонизм сохраняется и в современном украинском словоупотреблении в виде старинного названия сорта водки / горiлки под названием оковита. Ср. также в этой связи пример из южно-(велико)русского языка начала XVIII в.: «налей винца доброва яковитки» [Черных, Т. 1 : 159] или смоленское диалектное: акавитая (кавитая) [Фасмер I : 65]. http://ec-dejavu.ru/v/Vodka.html Со временем в русском языке «аквавитка» могла вполне естественно трансформироваться сначала в «витку», а затем и в «вотку». (Здесь, пожалуй, единственное слабое место в предложенной логической цепочке, поскольку непонятно, насколько правила и традиции , формировавшегося в то время русского языка, позволяли такую трансформацию. Поскольку в разговорном языке буквы «т» и «д» перед согласной «к» на слух воспринимаются практически одинаково, то долгое время при написании этого слова различные «писари» писали его по разному в зависимости от того, как «слышали». (Кстати, если бы это слово однозначно ассоциировалось с водой, то такой разноголосицы в написании быть не могло. Никогда слово «вода» не писалось через «т» - «вота»). Со временем, где-то уже во второй половине XVII века общепринятым стало написание через «д». Русское слово «водка», образовалось от латинского «aqua vitae», как и многие названия напитков-дистиллятов в других языках, такие как британское «whisky», американское whiskey», польское «wodka» и «okowitka», датская «akvavit». Но следует признать, что к настоящему времени общепринятой версии происхождения слова «водка» в русском языке не существует. В русских документальных источниках не единожды зафиксированно написание слова водка через «т» - «вотка», а не через «д». Например, «Вотка липова цвету (1633 г.), вотки цвету из василкового.- «Изволишь чарку вотки (?) - Вотку неуживаю» = водку не пью. В своем походном журнале сподвижник Петра I фельдмаршал Б.П. Шереметьев часто писал «кушали вотку». Очень похоже, что в те времена такое написание через «т» было довольно распространенно. В серьезной, вызывающей доверие и уважение книге И. Куркина и Е. Никулиной «Повседневная жизнь русского кабака от Ивана Грозного до Бориса Ельцина», приводится свидетельство современника о любимой Петром I австерии, где он появлялся «с знатными персонами и министрами пред обедом на чарку вотки». Но, может быть, мы имеем дело с обычными грамматическими ошибками? Однако, как тогда быть с Указом Елизаветы 1751 года - «"Указ ея императорского величества самодержецы всероссийской и с правительствующего сената камор коллегии по указу ея императорского величества правительствующий сенат слушав оной коллегии доношение приказали помещиком и вотчинником про домовые их расходы вотку в уездах в селех в селцах и деревнях при помещиковых дворах где для винного их курения с платежом в казну поведёрных денег для курения простаго вина на домовые их расходы и для подряду и поставки на кабаки кубы и казаны с платежом по ведер денег заклеймены и простое вино курить им дозволено". В грамотности царских писарей сомневаться не приходится. Поэтому любая гипотеза происхождения слова «водка» должна учитывать и этот факт употребления буквы «т» вместо «д». Но в этом случае написание слова «вотка» через «т» опровергает его происхождение от «вода», так же как и «водить» нисколько не менее, чем любые лингвистические анализы. http://rodionov.livejournal.com/19981.html Рейтинг: +7 Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. |
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
Спасибо!
В русской транскрипции будет звучать оковЫта.
Оставить свой комментарий