Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Тяжела и неказиста…
Моя редакторша поручила мне в краткие сроки выдать статейку (ма-а-ахонькую, но с бо-о-о-ольшим смыслом) на тему «13 (ну или как пойдет) явлений, ставящих науку в тупик». Граждане! Это что-то нечто. Как бывалый писака, Полина сразу – шасть!- в Интернет - на разведку: вдруг что дельное уже за нее придумали? И точно. Статья таковая имеется. Одна. На весь Интернет. На 15 сайто-блогов – одна-одинешенька! Как оказалось, какой-то умник выхватил на иностранном сайте англоязычную статейку со всеми подробностями, перевел ее и, здорово сократив по смыслу, размножил одно и то же творение по всем сайтам (ну, или за него кто-то постарался). И больше вариантов нет. Не, ну так дело не пойдет. Я не привыкла передирать чужие мысли. А тут еще и научно мыслить требуется, паки к некоторым подтемкам на кривой кобыле не подъехать – тут надо, как в одном мультике говорится, «технически», потому как если с «феноменом плацебо» я еще бы потягалась, то насчет «мгновенного расширения Вселенной» или «законов холодного ядерного синтеза» я – пас! Порывшись для прикола на некоторых научных сайтах, я с грустью поняла, что школьного курса физики и астрономии мне явно недостаточно для того, чтобы понять в короткие сроки все эти мудрености, а потом еще коротко и доходчиво уместить азы космологии и ядерной физики в пару-тройку тысяч знаков (половину журнальной страницы, если кто не знает)… Но писать-то надо. Взялся, как говорится, за гуж (то есть, за тему)… И тут меня осенило: надо ВСЕГО ЛИШЬ перевести статью-оригинал с английского языка и… короче, поступить, как тот умник из интернетовских глубин. Но сказать легко, а вот сделать… мой английский вряд ли подойдет даже для перевода детских сказок со словарем, а «англоговорящих» подруг поблизости нету. Тут я вспомнила о куче автоматических переводчиков в самом Интернете (например, Гугловский), в котором иностранный текст нужно просто вставить в пустое окошко и храбро щелкнуть кнопочку. Процесс пошел довольно бодренько, и уже через полчасика я имела в руках (ой, вернее, в мониторе) три РАЗНЫХ перевода одной и той же статьи. Когда я стала вчитываться в текст, я с ужасом осознала, что английский язык действительно НЕЛЬЗЯ пытаться переводить дословно: такая лабуда вышла, что я схватилась за голову! Ну вот, судите сами:
Или вот: Другие думают, что должно быть мирское объяснение».
За все свои умственные старания я получила честно заработанные 380 рубликов и отвалила писать следующую статью. Ну и ладно! Зато теперь я знаю почти все про «обрыв Койпера», сумею объяснить разницу между морфином и налоксоном, смогу обстоятельно поспорить о фоновом электромагнитном излучении Вселенной…да и вообще, я девушка еще – хоть куда! Рейтинг: +37 Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. |
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
я вот чера после просмотра фильма "ангелы и демоны" задалась вопросом - а действительно ли создателям андрогенного коллайдера в швейцарии удалось получить антивещество - спросила всех! никто не знает!...)))))))))))))))))
Ну, да ладно, на безрыбье...
Статью уже выложила, так что можешь почитать:http://www.myjulia.ru/post/67381/ И - спасибо тебе за отклик и понимание!
А ты, Полин, девушка хоть куда, вот я, например, в этом нисколько не сомневаюсь!
Мне нравится ставить перед собой цель и достигать ее. Нет большего наслаждения, чем падать обессиленно в койку с мыслью: я все-таки это сделала! я взяла эту "высоту"! Я горжусь собой в такие минуты и готова ЖИТЬ.
А вот от картинки, где баба лежит, я так смеялась, что чуть не плакала. Ребенка напугала...
как всегда, почитаю тебя- и поползла комплексовать: вот ведь как люди пишут! как могут!
а потом, - да, дикая, но симпатишная!)))
молодец! люблю тебя!
Твои слова - да главреду в уши...
У нас редактор тоже зайка: наваяй сам не знаю чего, но креативненько.
Теперь я отношусь к этому проще, но все равно не умею делать кое-как, лишь бы сдать. Я не пишу статьи - я их СОЗДАЮ. И все они мне дороги.
Так хочется, чтобы кто-то с душой их прочитал и оценил, ведь я старалась... А в них, скорей всего, будут "что-нибудь заворачивать".
Вы - поэт, и поэтому СОЗДАЕТЕ все, что бы Вы ни писали. И журналистика, действительно, ужасна тем, что потом в творения что-нибудь заворачивают. Книги, все-таки, не так удобны в этих целях, в отличие от журналов и особенно газет.
Я пользуюсь электронным переводчиком... но только со словарем... и более-менее может что-то получиться только если уже действительно знаешь тематику...
Оставить свой комментарий