Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

Гостей: 57


Тест

Тест Развита ли у Вас интуиция?
Развита ли у Вас интуиция?
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





История Астрид Линдгрен

Говорят, если выложить в ряд все выпущенные книги Астрид Линдгрен, то они трижды опояшут Землю по линии экватора. И это неудивительно: герои книг шведской писательницы настолько популярны во всем мире, что являются синонимами детства. Пеппи Длинный чулок, Малыш и Карлсон, Эмиль из Леннеберги, Расмус-бродяга, Калле-сыщик, Рони, дочь разбойника… Все эти милые, добрые, смешные персонажи вышли из-под пера хрупкой женщины, которая выпустила свою первую книгу в 38 лет. Какой жизненный и творческий путь она прошла?

Способность Линдгрен понимать и чувствовать детские души не может не восхищать. Однако за этим феноменом кроется простой ответ: ее личное детство было образцовым. Образцовым не в плане порядка, строгости и подчинения взрослым, а беззаботным, веселым, наполненным детскими занятиями, шалостями, сказками, работой на хуторе и атмосферой родительской любви. Родилась будущая писательница в 1907 году в сельской местности, где буквально в воздухе витали народные предания и песни, а связь с природой была очень крепка.

Родители, хоть и были «незамысловатого» происхождения, сумели привить своим детям любовь к литературе с раннего детства. Впечатлительная, с богатой фантазией, начитанная, Астрид уже в юношеские годы проявила способности к сочинительству. Первые ее творения за рамками школьных сочинений появились в местной газете.

Без сомнений, она могла бы стать местной звездой журналистики, но жизнь внесла свои коррективы. 18-летняя девушка была вынуждена покинуть отчий дом, т.к. узнала о… своей беременности. Дело в том, что выходить замуж за отца ребенка Астрид не хотела осознанно, а растить ребенка незамужней в небольшой деревне в то время – клеймо на репутации не только ее самой, но и всей семьи. Астрид уехала в столицу, где вскоре на свет появился сын Ларс. Денег девушке не хватало, и Ларса пришлось на время оставить у приемных родителей в Дании, пока сама она зарабатывала должностью репортера в Стокгольме.

Однако эта безрадостная, на первый взгляд, ситуация стала началом череды удивительных событий. Именно в столице Швеции, куда перебралась молодая женщина, она и встретила своего супруга – Стуре Линдгрена. Астрид с удовольствием стала домохозяйкой, на время оставив работу и посвятив себя воспитанию детей (муж усыновил сына Астрид, а в браке вскоре появилась и дочка Карин Ниман). В моменты болезней сына и дочки Линдгрен, чтобы отвлечь деток от капризов, начинала рассказывать им удивительные истории, перерастающие в настоящие «многосерийные фильмы». Истории так полюбились ребятам, что Астрид решила написать о приключениях любимой героини дочки. Так увидела свет первая книга о приключениях рыжеволосой проказницы Пеппи, написанная и проиллюстрированная лично мамой.

И не беда, что все издательства Стокгольма отвергли рукопись начинающей писательницы. Она решила попытать счастья на литературном конкурсе. И что бы вы думали? Выиграла его и подписала контракт на издание своих творений в одном малоизвестном издательстве. Отсутствие «звездности» типографии не помешало стать Линдгрен известной. В ближайшие 5 лет она написала уйму произведений, снискавших огромную любовь читателей. По произведениям Астрид, а их около 80, начали ставить театральные постановки, снимать фильмы (причем в разных странах), выпускать аудиокассеты и диски.

Кажется, Линдгрен могла купаться в богатстве, ведь за годы творчества заработала миллионы крон! Однако она предпочитала вести скромный образ жизни, продолжая жить все в той же небольшой квартирке. Однажды у писательницы поинтересовались: кем бы она стала, если не любовь к творчеству? Она ответила о разделении своих взглядов с социал-демократами. И это неудивительно: гуманизм, положенный в основу политического течения, был с рождения присущ и Линдгрен. Нашел он отражение и во всех ее произведениях. Астрид никогда не страдала «звездной болезнью» и всегда одинаково доброжелательно общалась и с премьер-министрами, и с главами государств, и с маленькими читателями.

Писательница не выносила насилия ни в каком виде, поэтому не уставала бороться за права детей и животных (будь то даже телесные наказания), частенько взывая к чиновникам. Надо признаться, шведское правительство к ней прислушивалось, т.к. очень уважало эту женщину и восхищалось ей. И по сей день память об Астрид Линдгрен жива: недаром Банк Швеции решил поместить портрет писательницы на купюре в 20 крон.

Но не менее сильно читательское признание и любовь по всему миру, а выражается это на удивление просто – в очередной открытой и прочитанной книжке Линдгрен во всех уголках мира.

Из Интернета



swetlanocka   23 мая 2016   930 0 16  


Рейтинг: +9




Тэги: Литература





Комментарии:

Грания # 23 мая 2016 года   +3  
Мои любимые Пеппи и Карлсон
MALM-2014 # 23 мая 2016 года   +4  
Спасибо, с интересом прочла )))
Bestatyana # 23 мая 2016 года   +2  
В нашей стране она стала популярной благодаря переводам ее книг Лунгиной. Если читать на языке оригинала - книга (для нас - русскоязычных) была бы скучноватой. Но Лилианна Зиновьевна Лунгина наполнила его такими яркими словами, окрашенными ею образами, что мы все сразу и навсегда запомнили их. И слова героев, вложенные Лунгиной, расстащили на цитаты. От переводчика зависит очень многое, если не всё!
Это сродни тому, как и кто прочтет и перескажет шутку или анекдот. Один и тот же по содержанию анекдот в разной интерпретации звучит совершенно иначе. У одного выходит нудно, у другого - обхохочешься. Лунгина словами сумела передать настроение, мимику и жесты и настроение. Была замечательным человеком и искусным мастером перевода. (О ней есть хороший фильм "Подстрочник") У них была очень талантливая семья - она, муж и сын.
Простите, если написала не то, что Вы хотели бы увидеть... Вылилось само. Как из поливальника
swetlanocka # 23 мая 2016 года   +2  
Спасибо большое. Полностью согласна
Bestatyana пишет:
От переводчика зависит очень многое, если не всё!
. Это как сонеты Шекспира, у Маршака одни, а у Пастернака другие.
Bestatyana # 26 мая 2016 года   +1  
да, они оба талантливо перевели - каждый вкладывает в перевод свое видение произведения, оставляет нам, порой, шедевр, а порой простой пересказ.
Bestatyana # 23 мая 2016 года   +2  
чтобы не подумали, что мне чужда литература стран Скандинавии, хочу сказать, что люблю читать их книги. Они , как саги.
наталия_ласточка # 24 мая 2016 года   +3  
Спасибо!!! Ах, мой Карлсончик.. дорогой!!!
smv_mars # 24 мая 2016 года   +3  
swetlanocka пишет:
Пеппи Длинный чулок, Малыш и Карлсон, Эмиль из Леннеберги, Расмус-бродяга, Калле-сыщик, Рони, дочь разбойника…

вот их я и знаю...
swetlanocka # 24 мая 2016 года   +2  
Я думаю, что больше у нас тогда и не издавали.)))
smv_mars # 25 мая 2016 года   +2  
а сейчас?
swetlanocka # 25 мая 2016 года   +3  
Не знаю, внуков пока нет.))))
smv_mars # 25 мая 2016 года   +2  
и у меня нет)))) пока.
Bestatyana # 26 мая 2016 года   +2  
Марина,
h ttps://www.livelib.ru/author/7894/top тут есть список ее изданных книг на русском языке. Можно посмотреть.
smv_mars # 27 мая 2016 года   +2  
Спасибо!
Толик # 25 мая 2016 года   +2  
У меня сын очень любит ее произведения!
Bestatyana # 26 мая 2016 года   +2  
здорово! Читайте ему все, что нравится - это остается с ребенком на всю его жизнь


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.