Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

Гостей: 25


Тест

Тест Обидчивы ли Вы?
Обидчивы ли Вы?
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





Слова на Ф

В русском языке все слова на Ф заимствованы из других языков. Из каких?

ФАБРИКА
Французское – fabricue (завод).
Немецкое – Fabrik.
Латинское – fabrica (мастерская).
Слово «фабрика» пришло в русский язык из западноевропейских языков в начале XVIII в. Первоисточником является латинское слово faber (ремесленник). «Фабрикой» называют «промышленное предприятие или завод с машинным способом производства».
Родственными являются:
Украинское и болгарское – фабрика.
Белорусское – фабрыка.
Польское – fabryka.
Производные: фабричный, фабрикант, фабрикация, фабрикат.

ФАБУЛА
Латинское – fabula, fari (повествовать).
Термин «фабула» – латинский по происхождению и в русском языке известен с XVIII в.
Фабула – это «сюжет, краткое содержание какого-либо литературного произведения».
Производное: фабульный.

ФАВ

ФАВОРИТ
Немецкое – Favorit.
Итальянское – favorito.
Латинское – favor (благосклонность).
Существительное «фаворит» заимствовано в начале XVIII в. из латинского языка через итальянский и немецкий. «Фаворит» – слово, означающее «лицо, которому оказано особое расположение и которое находится под покровительством и зашитой, как правило, влиятельного лица», является производным от слова «фавор».
Производные: фаворизировать, фаворизовать, фаворитка.

ФАК

ФАКТОР
Польское – factor.
Французское – facteur.
Латинское – factor (мастер).
Слово «фактор» заимствовано либо из польского, либо из французского языка в XVIII в., а первоисточником является латинское facere (делать). Современное значение слова «фактор» – «движущая сила, главный момент, который определяет характер развития какого-либо процесса». А первоначальное значение (до середины XIX в.) было «коммерческий посредник».
Родственными являются:
Украинское и болгарское – фактор.
Белорусское – фактар.
Чешское и польское – factor.

ФАКУЛЬТЕТ
Голландское – faculteit.
Немецкое – Fakultat.
Латинское – facultas (способность).
В русский язык слово «факультет» пришло в Петровскую эпоху, т.е. в начале XVIII в., из немецкого или голландского языка. Первоосновой является латинское facultas.
Факультет – это «отделение в вузе, на котором преподают дисциплины определенной области знания».
Родственными являются:
Украинское – факультет.
Белорусское – факультэт.
Сербохорватское – факултет.
Чешское – faculta.
Польское – facultet.
Производные: факультетский, факультатив, факультативный.

ФАЛ

ФАЛЬЦЕТ
Немецкое – Falsett.
Итальянское – falsetto (фальшивый голос).
Латинское – falsus (ложный).
Слово «фальцет» пришло в русский язык в XVIII в. со значением «самый высокий звук голоса» из немецкого, где оно, в свою очередь, является заимствованием из итальянского (первоисточник – латинский язык).
Производное: фальцетик.

ФАЛЬШИВЫЙ
Немецкое – falchs.
Латинское – falsus (ложный), fallere (лгать).
Прилагательное «фальшивый», имеющее латинские корни, в русский язык пришло в начале XVIII в. из немецкого.
Производные от данного прилагательного появились довольно поздно – в первой четверти XIX в.
«Фальшивым» называют что-либо ненастоящее, поддельное.
Родственными являются:
Украинское – фальшивий.
Белорусское – фальшывы.
Болгарское – фалшив.
Производные: фальшивить, фальшь, фальшивка.

Федор («Божий дар» – греч.).
Федорович, Федоровна, Федорушка, Федя, Федула, Федька, Федяша.
Именины: 8 февраля, 23 марта, 22 апреля, 8 июня, 4 июля, 20 сентября, 25 ноября, 3 декабря.

ФАМ

ФАМИЛИЯ
Французское – famille.
Немецкое – Familie (семья).
Латинское – familia (домочадцы).
Слово «фамилия» пришло в русский язык в начале XVIII в. из латинского посредством западноевропейских языков.
«Фамилия» – это «семейное, полученное от родителей наименование, которое прибавляется к личному имени», а также (устаревшее значение) «семья».
Родственными являются:
Украинское – фамiлiя и прiзвище.
Болгарское – фамилия (семья).
Чешское – familie (семья).
Польское – familia (родня, род).
Производные: фамильный (родовой), фамильничать.

ФАН

ФАНАТИК
Французское – fanatique.
Английское – fanatic.
Латинское – fanaticus (одержимый).
Лексическая единица «фанатик» вошла в словарный состав русского языка в XVIII в. Данное слово заимствовано из западноевропейских языков, первоисточником является латинское fanari (безумствовать).
«Фанатиком» называют «человека, неистово приверженного какому-либо учению, верованию и который при этом крайне нетерпим к другим учениям и верованиям».
Родственными являются:
Украинское, болгарское, сербохорватское – фанатик.
Белорусское – фанатык.
Чешское – fanatik.
Польское – fanatyk.
Производные: фанатизм, фанатический, фанатичный.

ФАНЕРА
Голландское – fineer (однослойная фанера).
«Фанера» – голландское по происхождению слово, в русском языке оно известно с середины XIX в. Значение слова «фанера» – «тонкая деревянная пластина», а также «древесный материал из склеенных пластин».
Родственными являются:
Украинское и белорусское – фанера.
Болгарское и сербохорватское – фурнир.
Производные: фанерка, фанерный.

ФАР

ФАРТУК
Польское – fartuch.
Немецкое – Vortuch (передник).
Существительное «фартук» попало в русский язык из немецкого (не литературного, а одного из его диалектов) через польский в XVII в.
Фартук – это «вид одежды, надеваемый поверх платья или другой верхней одежды», «передник».
Родственными являются:
Украинское и белорусское – фартух.
Польское – fartuch.
Производные: фартучный, фартучек.

Филимон («любимый» – греч.).
Филимонович, Филимоновна, Филимоха, Филька, Филюша, Монечка.
Именины: 4 января, 29 апреля, 22 ноября, 14 декабря.

ФАРФОР
Турецкое – fagfur (фарфор).
Персидское – fagfur (это название области в Китае, где был впервые произведен фарфор).
Слово «фарфор» заимствовано из турецкого языка в начале XVIII в.
«Фарфором» называют «особый вид тонкой керамики», а также изделия из него.
Интересен тот факт, что во многих славянских и западноевропейских языках корень слова с тем же значением абсолютно другой. Например, в словенском и чешском – это «porcelan», немецком – Porzellan и так далее.
Производное: фарфоровый.

ФАС

ФАСОЛЬ
Польское – fasola.
Латинское – phaselus (длинный боб).
Греческое – «фасоль».
Слово «фасоль» пришло в русский язык в середине XIX в. из польского, хотя и является латино-греческим по происхождению.
До XIX в., начиная с XIV в., слово имело форму «фасуль».
Фасоль – это «однолетнее растение семейства бобовых с длинными стручками и зернами продолговатой формы, употребляемое в пишу».
Родственными являются:
Украинское – квасоля.
Белорусское – фасоля.
Болгарское – фасул.
Польское – fasola.
Производные: фасолевый, фасолька

ФАТ

ФАТА
Древнерусское – фота (покрывало на голову, повязка).
Турецкое – futa (индийская ткань).
Арабское – futa (салфетка).
Слово «фата» заимствовано из турецкого языка, куда оно, в свою очередь, попало из арабского.
Слово «фота» в значении «повязка» впервые упоминается в литературных памятниках древнерусского языка в XV в.
Современное значение слова «фата» – «женское легкое покрывало, как правило, из тюля или шелка, которым закрывают лицо» или «свадебный головной убор невесты».
Родственными являются:
Украинское – фата.
Болгарское – фута (фартук).

ФАЭ

ФАЭТОН
Французское – phaeton.
Латинское – phaethon.
Слово «фаэтон» – греко-латинское по происхождению. Греки называли Фаэтоном сына Гелиоса (бога солнца), который захотел править колесницей отца и тем самым подверг опасности всю землю. В русский язык слово попало из французского во второй половине XVIII в.
В настоящее время данное слово, перестав быть именем собственным, используется в двух основных значениях:
1. Легкая коляска с откидным верхом или разновидность кузова легкового автомобиля.
2. Птица отряда веслоногих, обитающая на побережье тропических морей.
Производное: фаэтонный.

ФАЯ

ФАЯНС
Французское – faience.
Итальянское – Faenza (это город – центр керамической промышленности в северной Италии).
Слово «фаянс» заимствовано из французского языка и произошло от названия итальянского города Фаенца, что в провинции Романья. В русском языке слово известно с XVIII в.
Фаянс – это «особый род тонкой керамики, изделия из которого имеют плотный белый черепок, покрытый прозрачной глазурью».
Производное: фаянсовый.

ФЕВ

ФЕВРАЛЬ
Древнерусское – февруаръ.
Старославянское – февруарь.
Латинское – februarius (очистительный), februa (праздник очищения).
Название второго месяца в календарном году – февраля – является латинским по своему происхождению.
Это слово образовано от латинского februa – «праздник очищения».
Известно, что в римском календаре февраль был последним месяцем в году – месяцем, когда люди очищались от всего плохого и замаливали свои грехи.
В древнерусском языке использовались такие названия второго месяца в году, как «сечень», «лютый», «снежень» (сравните: в украинском – лютий, в белорусском – люты).
Родственными являются:
Болгарское – февруари.
Словенское и словацкое – februar.
Производное: февральский.

ФЕЛ

ФЕЛЬДШЕР
Немецкое – Feldscher (военный врач без специального образования, походный парикмахер – устар.).
Слово «фельдшер» как медицинский термин заимствовано из немецкого языка в начале XVIII в. Период широкого употребления – конец XVIII – последняя четверть XIX в.
В настоящее время фельдшером называют «помощника врача, имеющего среднее медицинское образование».
Производные: фельдшерица, фельдшерский.

Филипп («любящий коней» – греч.).
Филипович, Филипповна, Филя, Филипок, Липка, Филечка.
Именины: 4, 9 января, 30 июня,17 августа, 5 октября.

ФЕО

ФЕОДАЛЬНЫЙ
Французское – feodal.
Латинское – feodum (феодальное владение).
Прилагательное «феодальный» является производным от существительного «феодал» и происходит от французского слова feodal.
Первоисточник – латинское слово feodum, которым называли крупное земельное владение. Впервые в литературных памятниках слово встречается в начале XIX в.
«Феодальным» в настоящее время чаше всего называют «строй, при котором крупные землевладельцы эксплуатировали труд крепостных крестьян».
Производные: феодал, феодализм.

ФЕЯ

ФЕЯ
Французское – fee.
Латинское – Fata (волшебница).
Слово «фея», имеющее латинские корни, пришло в русский язык из французского в начале XIX в.
Упоминание о феях впервые встречается в античной мифологии. Это слово обозначало и обозначает «сказочное сверхъестественное существо в облике женщины» или «волшебницу, которая может делать чудеса».
В других славянских языках, таких как украинский, белорусский и болгарский, есть слово с тем же значением и абсолютно таким же звучанием – «фея».
Родственными являются:
Сербохорватское – вила (фея).
Чешское – vila (фея).
Польское – wieszczka (фея).

ФИА

ФИАЛКА
Польское – fialek.
Немецкое – Veilchen.
Латинское – viola (левкой, фиалка).
Слово «фиалка», обозначающее «травянистое растение семейства фиалковых с душистыми фиолетовыми, желтыми или разноцветными цветками», пришло в русский язык из латинского через немецкий или польский в XVII в.
Родственными являются:
Украинское – фiалка.
Белорусское – фiялка.
Чешское – fialka.
Производное: фиалковый.

в начало

ФИГ

ФИГУРА
Итальянское – figura.
Немецкое – Figur.
Латинское – figura, figuro (создаю форму).
Слово «фигура» заимствовано из латинского языка через итальянский или немецкий в XVII в. (эпоха Петровских реформ).
Фигура – это «внешнее очертание, контур какого-либо предмета», «оборот речи», а также «некий элемент в танце или спорте».
Родственными являются:
Украинское и белорусское – фiгура.
Болгарское и сербохорватское – фигура.
Чешское и польское – figura.
Производные: фигурный, фигуральный, фигурист, фигурант, фигурировать.

ФИЗ

ФИЗИКА
Французское – physique.
Немецкое – Physik.
Английское – physics.
Латинское – physica (наука о природе).
Греческое – physis (природа).
Слово «физика» – греческое по происхождению, но в русский язык оно попало из французского (или какого-либо другого из западноевропейских языков) в начале XVIII в.
Физика – это «наука, которая изучает свойства и строение материи, формы ее движения и изменения, а также выявляет общие закономерности явлений природы».
Производные: физический, физик.

ФИЗИОНОМИЯ
Французское – phisionomie (выражение лица).
Латинское – phisiognomia (физиономика).
Греческое – physis (природа), gnoma (мысль).
Языковая единица «физиономия» имеет греко-латинские корни, а в русский язык пришла из французского языка в XVIII в.
Изначально слово использовалось в значении «искусство распознавать особенности характера и склонности человека по чертам его лица» и являлось синонимом слова «физиономика». Затем – в значении «выражение лица». В настоящее время физиономией называют «лицо человека», причем обычно данное слово используется с негативной оценочной окраской.
Производные: физиономика, физиономист.

Фома («близнец» – др.-евр.).
Фомич, Фоминична, Фомка, Фомушка, Хома, Хомка.
Именины: 21 марта, 6 октября, 10 декабря.

ФИЛ

ФИЛИН
Древнерусское – квилин.
Общеславянское – kviliti.
Слово «филин», означающее «ночную хищную птицу отряда сов, отличающуюся своим пугающим криком», является славянским по происхождению. Первоначально слово имело форму «квилин» или «хвилин», но постепенно в говорах «кв» и «хв» перешло в «ф». Данная лексическая единица известна в русском языке с начала XVII в.
В славянских языках используются следующие названия филина: в украинском и белорусском – пугач, в болгарском – бухал.

ФИЛОСОФИЯ
Древнерусское – философия.
Старославянское – философия (ученость).
Греческое – philosophia (любовь к мудрости).
Слово «философия» заимствовано из греческого языка. Первое упоминание «философии» относится к XII в.
Первоначально под «философией» понималась «совокупность всех наук».
В XVIII–XIX вв. популярным было противопоставление слов «философия» и «любомудрие».
Современные значения этого слова – «учение о бытии и об отношении человека и мира», «наука о законах развития природы, общества и разума», а также «методологические принципы, лежащие в основе каждой науки».
Производные: философский, философствовать, философ.

ФИЛЬМ
Английское – film (пленка).
Древнеанглийское – film (кожа).
Слово появилось в русском языке после революции 1917 г. и некоторое время использовалось в форме «фильма».
В английском языке, где возникло данное слово и понятие, фильмом первоначально называли тонкую кожицу, пленку. После создания кинематографа слово стало обозначать одно из самых замечательных изобретений XX в. – кинопленку.
Производное: фильмовый.


ФИМ

ФИМИАМ
Древнерусское – фимиянъ.
Греческое – thymiama (жгу благовонные курения).
Слово «фимиам» как церковный «термин», означающий «благовонное вещество для курения (т.е. ладан), которое используется при богослужении», – греческое по своему происхождению.
Первое упоминание в литературных памятниках относится к XI в.
В настоящее время слово считается устаревшим, малоупотребительным и используется в основном в составе устойчивых словосочетаний – фразеологизмов (курить фимиам). В переносном значении фимиам – «льстивая похвала», «лесть».

ФИН

ФИНИК
Древнерусское – финикъ.
Старославянское – финикъ.
Греческое – «плод финиковой пальмы».
Слово «финик» пришло в русский язык XI в. из старославянского, где оно, в свою очередь, является заимствованием из греческого.
Существует две версии происхождения греческого «финик»: согласно одной из них, растение названо так из-за цвета сушеных плодов (foinis – «рыжий»), согласно другой – из-за формы плодов финиковой пальмы (в одном из диалектов греческого слово с похожим звучанием означает «палец»).
Финик – «дерево семейства пальмовых с кроной на вершине ствола, дающее съедобные плоды», а также «плоды этого дерева».
Производное: финиковый.

ФИНН
Шведское – finne.
Древнескандинавское – finnar (финны).
Латинское – fenni.
Греческое – finnoi.
Слово «финн», которым обозначают «гражданина Финляндии», имеет древние корни. В русский язык существительное пришло из скандинавских языков, а именно – из шведского. Первоисточниками являются латинское fenni и греческое finnoi. Время появления слова «финн» в лексике русского языка точно не установлено.
Производные: финский, финика.

ФИС

ФИСКАЛ
Польское – fiskal (юрист).
Латинское – fiscalis (казенный).
Слово «фискал» появилось в русском языке во времена Петра I, т.е. в начале XVIII в. Оно пришло из латинского при польском посредничестве.
«Фискалом» в XVIII в. называли «государственного служащего, в обязанности которого входит контроль за деятельностью, как правило, финансовых организаций».
В настоящее время данное слово используется в значении «ябедник», «доносчик», хотя и с такой семантикой является малоупотребительным (книжным).
От слова «фискал» образованы такие общеупотребительные слова, как «конфисковать», «конфискация».
Производные: фискалить, фискальничать, фискальство.

Фаина («сияющая» – греч.).
Фаиночка, Фая, Фаюшка, Фаня.
Именины: 18 мая.

ФИСТАШКА
Французское – pistache.
Итальянское – pistacchio.
Латинское – pistacium.
Греческое – pistakion.
Турецкое – fystyk.
Слово «фисташка» пришло в русский язык из западноевропейских языков, скорее всего из французского, где оно – заимствование из латинского и греческого.
В греческий слово попало из восточных языков: турецкого, персидского и других. Начальный звук «п» (французское pistache) трансформировался в «ф» под влиянием турецкого fystyk, поскольку в период с XVIII по XIX вв. именно Турция была основным импортером (поставщиком) орехов в России.
Слово «фисташка» вошло в словарный состав русского языка в XVIII в. Фисташкой называют «субтропическое орехоплодное растение семейства сумаховых», а также «плоды этого растения».
Производное: фисташковый.


ФЛА

ФЛАНГ
Немецкое – Hlanca (бок).
Голландское – flank (фланг, бок).
Французское – flanc (сторона).
Военный термин «фланг», означающий «боковую часть шеренги, строя или боевого расположения войск», в русский язык попал в начале XVIII в. из французского языка посредством немецкого или голландского.
Производное: фланговый.

ФЛЕ

ФЛЕГМАТИЧНЫЙ
Французское – phlegmatique.
Латинское – phlegmaticus.
Греческое – pegma (холодная жидкость в теле).
Прилагательное «флегматичный» пришло в русский язык из латинского при французском посредничестве в XVIII в., хотя первоисточником является греческое слово pegma.
Флегматичный означает «медлительный», «спокойный», «не проявляющий каких-либо чувств».
Производное: флегматик.

ФЛО

ФЛОРА
Французское – flore.
Английское – flora.
Латинское – flora.
Слово «флора» заимствовано из западноевропейских языков в середине XIX в. Первоисточником является латинское Flora. Флорой называли богиню весны и цветов у римлян.
Как нарицательное существительное слово «флора» стало использоваться с первой половины XVIII в. Этот относящийся к ботанике термин был введен шведским ученым Линнеем и используется до сих пор в значении «весь растительный мир, включающий в себя все виды растений в пределах определенной местности».
Производные: флористика, флорист, флористический.

ФЛОТ
Французское – flotte.
Итальянское – flotta.
Древнескандинавское – floti.
Англосаксонское – flota.
Слово «флот» появилось в русском языке в конце XVII в. из романских языков, где оно, вероятно, является заимствованием из германских. К основным источникам распространения данного слова в XVIII–XIX вв. следует отнести французский язык.
Флот – это «совокупность всех военных, а также и торговых судов отдельного государства или моря».
Производные: флотский, флотилия.

ФЛЮ

ФЛЮГЕР
Шведское – flojel.
Голландское – vleugel.
Этимология слова «флюгер» точно не установлена, но есть мнение, что оно заимствовано либо из шведского языка, либо из голландского.
Известен тот факт, что в словарный состав русского языка слово вошло в Петровскую эпоху, т.е. на рубеже XVII–XVIII вв. Флюгером называли и называют «устройство в виде поворачивающейся стрелки или флажка, которое фиксируется на вершине мачты для указания направления ветра». В разговорной речи слово используется в значении «человек, очень часто меняющий свои взгляды и мнения».
Производное: флюгерный.

ФОК

ФОКУС (1)
Немецкое – Fokus.
Латинское – focus (домашний очаг).
Слово «фокус» в значениях «точка, в которой фотографируемый предмет может получиться на снимке наиболее четким» и «центр» пришло в русский язык из латинского посредством, вероятно, немецкого в начале XVIII в.
Производные: фокусный, фокусировать.

ФОКУС (2)
Немецкое – Hokuspokus (фокусы).
Голландское – hocus-pocus.
Английское – hocus-pocus (надувательство).
Существительное «фокус» в значении «трюк, основанный на проворстве и обмане зрения» попало в русский язык в первой половине XIX в. из английского через голландский и немецкий.
История происхождения английского «hocus-pocus» до сих пор является неясной. Вероятно, это вымышленное собственное имя.
Производное: фокусник.

Фекла («надежда» – греч.).
Феклочка, Феклуша, Феня, Фенечка.
Именины: 6 июня, 9 июня, 19 августа, 20 ноября.

ФОЛ

ФОЛЬГА
Немецкое – Folie (фольга).
Польское – folia.
Латинское – folium (лист растения).
Существительное «фольга» пришло в русский язык из немецкого посредством польского в начале XVIII в. Первоисточником является латинское folium.
Фольга – это «очень тонкий металлический лист, который используется в качестве упаковки различных продуктов, а также для других целей».
Производное: фольговый.

ФОЛЬКЛОР
Английское – folklore.
Французское – folklore.
Слово «фольклор» заимствовано из западноевропейских языков. В современном значении, т.е. «устное народное творчество», данный термин используется с начала XX в. А вообще слово известно еще с IX в., когда его значение было гораздо шире – «народоведение».
Производные: фольклорный, фольклорист, фольклористика.

ФОН

ФОНАРЬ
Древнерусское – фонарь.
Греческое – fanari.
Фонарь – греческое по происхождению слово. В русском языке известно с XIV в.
Значение данного слова – «осветительный прибор, как правило, в виде стеклянного шара».
Родственным является:
Болгарское – фенер.
Производные: фонарный, фонарщик.

ФОНТАН
Итальянское – fontana.
Латинское – fontana (родник).
Слово «фонтан» пришло в русский язык скорее всего из итальянского в конце XVII в. Первоосновой является латинское fontana.
Фонтан – это «струя жидкости, выпускаемая вверх силой давления», а также «специальное сооружение для подачи воды под напором».
Родственными являются:
Украинское и болгарское – фонтан.
Белорусское – фантан.
Чешское – fontana.
Польское – fontanna.
Производное: фонтанный.

ФОР

ФОРМА
Немецкое – Form.
Латинское – forma.
Существительное «форма» попало в русский язык либо непосредственно из латинского, либо через западноевропейские языки. В словарях русского языка слово впервые встречается в начале XVIII в. Производные от данного слова стали появляться только во второй половине XVIII в.
Формой может быть «внешнее очертание какого-либо предмета», «некий шаблон, с помощью которого основному предмету придается определенное очертание», а также «одинаковая по покрою и цвету спецодежда».
Производные: форменный, формальный, формировать, формовать.

ФОРМУЛА
Французское – formule.
Латинское – formula.
Слово «формула» пришло в русский язык в начале XIX в. из латинского через французский и означает «краткое, точное определение какого-либо правила или закона».
Производные – в частности глагол «формулировать» – стали появляться на основе немецкой модели: Formel – «формула», formulieren – «формулировать».
Производные: формулировать, формулировка.

ФОРС
Французское – force (сила).
Форс – французское по происхождению слово. В русских словарях впервые упоминается в первой половине XIX в., использовалось со значением «в разгаре».
Современное же значение слова «форс» – «хвастливое щегольство», «шик».
Родственными являются:
Украинское и белорусское – форс.
Польское – forsa (усилие, напряжение).
Производные: форсистый, форсить, форсун.

ФОРТЕПИАНО
Итальянское – fortepiano (громко, тихо).
Слово «фортепиано» заимствовано из итальянского языка в первой половине XIX в.
Фортепиано – это «клавишный музыкальный инструмент». Форма «фортепьяно» является разговорной.
Производное: фортепианный, фортепианщик.

Феодора (женск. от Федор).
Фенечка, Фела, Дорушка, Федорочка.
Именины: 10 марта, 27 мая, 16 августа, 11 сентября.

ФОРТУНА
Латинское – fortuna (судьба).
Слово «фортуна» заимствовано из латинского языка. Впервые в литературных памятниках слово встречается во время правления Петра I, т.е. в начале XVIII в.
В древнеримской мифологии Фортуна почиталась как богиня судьбы, удачи, счастливой случайности. В настоящее время слово часто употребляется как поэтический символ удачи.
Производное: фортунка (устар. – азартная лотерейная игра).

ФРА

ФРАНТ
Польское – frant (пройдоха).
Чешское – franta (хитрей).
Слово «франт» попало в русский язык из западнославянских языков, а именно – из чешского при польском посредничестве.
Широкое распространение слово «франт» получило в XVII в., первоначально оно означало «шут».
Современное значение данной языковой единицы – «человек, который одевается всегда нарядно и по последней моде» или «щеголь».
Производные: франтовской, франтиха, франтить.

ФРЕ

ФРЕГАТ
Голландское – fregat.
Французское – fregate (фрегат).
Слово «фрегат» (военный корабль) появилось в русском языке либо непосредственно из французского языка, либо через голландский.
Время широкого распространения в языке точно не установлено. В настоящее время слово является малоупотребительным и относится к книжной лексике.
Производное: фрегатный.

ФРО

ФРОНТ
Французское – front (лоб).
Итальянское – fronte.
Испанское – frente.
Немецкое – Front.
Военный термин «фронт» – французский по происхождению. В лексике русского языка слово закрепилось в XVII в. и первоначально имело форму «фрунт».
Фронтом называют «переднюю сторону строя войск», а также «стратегический район, в котором ведутся боевые действия».
Производные: фронтовой, фронтовик, фронтальный.

ФУН

ФУНДАМЕНТ
Немецкое – Fundament.
Латинское – fundamentum (fundo – кладу основу).
Слово «фундамент» заимствовано из немецкого языка в начале XVIII в. Первоисточником является латинское слово fundamentum.
Фундамент – это «прочное долговременное основание из бетона или другого материала для стен зданий», а также в переносном значении «фундаментом» называют «основу чего-либо».
Производные: фундаментальный, фундаментный.

ФУНТ
Древнерусское – фунтъ (мера веса).
Немецкое – Pfunt (фунт).
Латинское – pondo (по весу).
Слово «фунт» – немецкое заимствование, хотя первоосновой является латинское pondo. Данная языковая единица входит в словарный состав русского языка с XIV в.
Фунт – многозначное существительное. «Фунтом» до 1918 г. в России называли «меру веса, равную 1/40 пуда, что по метрической системе составляет 409,5 г», в странах с английской системой мер «фунт» – это «мера веса, равная 453,6 г».
Кроме того, «фунтом» называется «денежная единица в Великобритании, которая равняется 20 шиллингам».
Данное слово есть практически во всех славянских языках и используется с теми же значениями, что и в русском.
Производные: фунтовый, фунтик.

в начало

Феодосия (женск. от Феодосии).
Федоса, Феда, Федюша, Дося.
Именины: 20 марта, 3 апреля, 29 мая, 23 июня.

ФУТ

ФУТЛЯР
Немецкое – Futteral (коробочка для хранения вещей).
В русский язык слово «футляр» пришло из немецкого языка в начале XVIII в. Футляр – это «коробочка или ящичек, куда кладут для хранения какие-либо веши, например очки».
В некоторых славянских языках также присутствует слово с тем же значением и схожим звучанием. Например, в украинском это «футляр», белорусском – «футарал», а в польском – «futeral».
Производные: футлярный, футлярчик.


ФЫР

ФЫРКАТЬ
Древнерусское – фъръкати.
Глагол «фыркать» является славянским по происхождению и звукоподражательным (от «фыр)».
Во многих других славянских языках встречается глагол с похожим значением и звучанием. Например, в украинском есть слово «фиркати», означающее «швырять», в болгарском – «фъркам», в чешском – «frkati».
Фыркать – «выпускать с шумом воздух (из ноздрей)». В переносном смысле – «сердиться», «дуться».

Здесь я могу предположить, что слово "фыркать" произносилось не с современным звуком Ф, а его тогдашним заменителем ХВ, иногда КВ



Bestatyana   3 сентября 2016   961 0 20  


Рейтинг: +7








Комментарии:

Luchanka # 3 сентября 2016 года   +2  
Очень познавательный обзор.
Спасибо, Танюша!
Карамелькина # 3 сентября 2016 года   +3  
Спасибо! Небольшое уточнение - французское – fabricue (завод) пишется немножко по-другому fabrique, но это так, к слову, статья хорошая.
Bestatyana # 4 сентября 2016 года   +3  
да, Вы правы. Недоглядела. Надо посмотреть, может устаренвшее написание fabricue
Чукча # 3 сентября 2016 года   +3  
Помню, в детстве очень удивился, почему в классической литературе в прямой речи простонародья всегда вместо "ф" используется "хв" - хвонтан, хвельдшер. И многие имена в народе произносятся измененно: Хавронья вместо Феврония, Хома вместо Фома и т.д. Тогда мне объяснили, что в русском языке вообще изначально не было звука "ф", поэтому простым людям, не имеющим навыка развития речи было не просто трудно запомнить, а даже трудно произнести этот незнакомый звук!
Bestatyana # 4 сентября 2016 года   +1  
на Украине до сих пор в селах могут так произносить ХВ. Иногда КВ - но сейчас очень-очень редко. КВ давно устарело.
Пришло на ум слово Кволый - приболевший, хилый, или человек ни рыба, ни мясо. Может отсюда или наоборот образовалось слово хворый? Потом посмотрю.
iliza # 6 сентября 2016 года   +2  
И не только в Украине, но и в России как отголосок остались такие слова, которые имеют буквенное сочетание хв: хвастовство, хватит. А ведь некоторые умудряются произносить фастовство и фатит. У нас был учитель русского языка и литературы, у которого была кличка, данная нами - Фатя.
Bestatyana # 6 сентября 2016 года   +2  
а какая фамилия была у учителя? Может он с Украины в Сибирь попал?))) У нас недалеко от Черкасс и Киева есть город Фастов. Как тебе название? Город с 14 века обозначен.
iliza # 6 сентября 2016 года   +2  
Я про Фастов не понаслышке знаю: через него в Киев заезжаю поездом. А фамилия учителя - Бочарников.)) И на лицо типичный русский человек.
tasha1963 # 3 сентября 2016 года   +3  
Удивительная эта буква "ф"! Спасибо.
Bestatyana # 4 сентября 2016 года   +1  
так же с буквой А. Слова, начинающиеся на эту букву, тоже все пришлые в наш язык.
iliza # 4 сентября 2016 года   +3  
Я вот что интересное отыскала, полагаю, что ты это знаешь, но для народа:
Буква «Ф» в русском языке «чужая» и ее носители-слова в языке чаще всего заимствованы из иностранных словарей. Украинцы, говорящие только на украинском, вообще не слышат «f», и сами говорят вместо Филипп – Пылыпп.

Сейчас вы удивитесь.
Раскройте томик стихов А. С. Пушкина на известном стихотворении "Сквозь
волнистые туманы... ". Возьмите листок бумаги и карандаш. Подсчитаем, сколько
в четырех первых его четверостишиях содержится разных букв: сколько "а",
сколько "б" и т. д. Зачем? Увидите.
Подсчитать легко. Буква "п" в этих 16 строчках появляется 9 раз, "к" --
7 раз, "в" -- 7, Другие буквы -- по-разному. Буквы "ф" нет ни одной. А что в
этом интересного?
Возьмите более объемистое произведение того же поэта -- "Песнь о вещем
Олеге". Проведите и здесь такой подсчет.
В "Песне" около 70 букв "п", 80 с чем-то "к", более сотни "в"... Буква
"ф" и тут не встречается ни разу. Вот как? Впрочем, вполне возможно:
случайность.
Проделаем тот же опыт с чудесной неоконченной сказкой Пушкина о
медведе: "Как весеннею теплою порою... "
В ней также 60 букв "п", еще больше "к" и, тем более, "в". Но буквы "ф"
и тут вы не обнаружите ни единой. Вот уж это становится странным.
Что это -- и впрямь случайность? Или Пушкин нарочно подбирал слова без
"ф"?
Не стоит считать дальше. Я просто скажу вам: возьмите "Сказку о
попе... "; среди множества различных букв вы "ф" не встретите, сколько бы ни
искали. Перелистайте "Полтаву", и ваше удивление еще возрастет.
В великолепной поэме этой примерно 30 000 букв. Но ни в первой, ни в
третьей, ни в пятой тысяче вы не найдете буквы "ф". Только прочитав
четыре-пять страниц из пятнадцати, вы наткнетесь на нее впервые. Она
встретится вам на 378-й строке "Полтавы" в загадочной фразе:

"Во тьме ночной они, как воры.. .
Слагают цифр универсалов... "

"Универсалами" на украинском языке тех дней именовались гетманские
указы, а "цифр" тогда означало то, что мы теперь называем шифром -- "тайное
письмо". В этом слове и обнаруживается первая буква "ф".
Дочитав "Полтаву" до конца, вы встретите "ф" еще два раза в одном и том
же слове:

"Гремит анафема в соборах... "
"Раз в год анафемой доныне,
Грозя, гремит о нем собор... "

"Анафема" значит: "проклятие". Изменника Мазепу проклинали во всех
церквах.
Таким образом, среди 30000 букв "Полтавы" мы нашли только три "ф". А
"п", "к" или "ж"? Да их там, конечно, сотни, если не тысячи. Что же, Пушкин
питал явное отвращение к одной из букв русского алфавита, ни в чем не
повинной букве "ф"?
Безусловно, это не так. Изучите стихи любого другого нашего
поэта-классика, --результат будет тот же. Буквы "ф" нет ни в "Когда
волнуется желтеющая нива" Лермонтова, ни в "Вороне и лисице" Крылова. Неужто
она ненавистна и им?
Видимо, дело не в этом.
Обратите внимание на слова, в которых мы нашли букву "ф" в "Полтаве".
Оба они не русские по своему происхождению. Хороший словарь скажет вам, что
слово "цифра" проникло во все европейские языки из арабского (недаром и сами
наши цифры именуются, как вы знаете, "арабскими"), а "анафема"--греческое
слово.
h ttps://otvet.mail.ru/question/57811496
ИЮшка1 # 4 сентября 2016 года   +3  
То же самое мне казалось, когда я слышала разговор коренных украинок бабушку моей подруги и бабушку мужа. В словах с буквой "ф" использовалось сочетание "хв" и слышалось например "хверма" " Хвёдор". Мне было удивительно и смешно, но поставлять старых людей неприлично.
Чукча # 4 сентября 2016 года   +3  
Не в этом ли основной секрет того, что стихи классиков так приятны для слуха и вообще воспринимаются как некое совершенство? Ведь если взглянуть объективно, Пушкин - не единственный гениальный русский поэт. Девятнадцатый век - не единственное время, когда были созданы прекрасные произведения. Среди современных поэтов и писателей есть много талантливых авторов. Многие из них придерживаются жестких канонов стихосложения и в профессионализме и владении словом не уступают классикам девятнадцатого столетия. И их произведения мы тоже любим. Но именно классика девятнадцатогов века воспринимается подсознанием как образец совершенства, как "наше, родное, свое". Не буква ли "ф" тому виной?
Bestatyana # 4 сентября 2016 года   +2  
как знать. Может от соразмерности стиха зависит. Как во всем - поэт нашел золотое сечение в словах и их сочетаниях. Или, Вася, полагаешь, что Ф вносит диссонанс? Тогда как с буквой а в начале слов? Слова, начинающиеся с А - в наш язык пришли от других народов. Армяк, аркан, алтын,акушер и пр
Чукча # 4 сентября 2016 года   +2  
Bestatyana пишет:
полагаешь, что Ф вносит диссонанс?
Не полагаю, скорее предполагаю . Потому что соразмерность стиха соблюдают многие. А звук "ф" действительно необычен. Техника его произношения отличается от всех остальных звуков по движению губ и языка. В английском языке есть похожие - th, w. А в русском даже звук "в" произносится при помощи совершенно других движений, не просто добавлением голоса в глухую согласную.

Про слова на А - впервые слышу. Интересно. Даже слово "аз"? Но верю. Похоже, судя по самим словам. Но наверное со словами на А это произошло раньше, чем с буквой Ф. К тому же сам-то звук "а" для русской речи не нов. Союз "а" существовал, верно?
Bestatyana # 6 сентября 2016 года   +2  
Конечно, А в середине слов, в конце - существовала. Только в русском , почти нет своих исконных слов начинающихся на А. Азм - по-моему церковное. Поэтому могло быть греческим. Сейчас проверить на телефоне нет времени. Аз - буква алфавита. Все остальные, начинающиеся на Апришли к нам разными путями По крайней мере, так утверждали 30 лет тому назад, когда я училась
Чукча # 6 сентября 2016 года   +1  
Я в том смысле, что произносить звук "а" для русскоязычного человека привычно, он не ощущается как чужеродный.
Luchanka # 4 сентября 2016 года   +3  
Bestatyana # 4 сентября 2016 года   +2  
Спасибо, Зиночка, за замечательное дополнение!
Bestatyana # 4 сентября 2016 года   +1  
.


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.