Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

Гостей: 29


Тест

Тест Зависимы ли Вы от Интернета?
Зависимы ли Вы от Интернета?
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





Легенда Саян. Часть 2

Легенда Саян. Часть 2 2 АКТ
Картина 1

(Глухой лес. На берегу бурной таёжной речки, среди замшелых валунов сидит лазутчик монголов. Он разут, раздет, мокрый, дрожит от холода.)
ТУРАНЧОК. Ну, вот и окончен мой путь. Один, без оружия и припасов, в сердце чужой страны. Мои спутники погибли, караван уничтожен. Меня преследуют враги, дикие звери, горные духи. Нечем даже развести огонь. Скоро наступит ужасная ночь и мне не дожить до рассвета.

Каким глупцом я был ещё одну луну назад, когда, соблазнившись высокой наградой, решил вступить на землю легендарных Саян и заняться поисками этого непокорного и таинственного племени! Правду говоря, молодой правитель Сибири Козой-хан – достойный внук потрясателя Вселенной. Он знает, как привлечь нужных ему людей и заставить их служить. Награду он мне обещал небывалую! И его можно понять – весь мир уже завоёван непобедимыми ордами монголов, а молодому волку-воину хочется добычи, славы, звона мечей и запаха свежей крови. Жаль, что теперь ему придётся искать другого лазутчика и других путей для достижения воинской славы. Я лишь смог убедиться, что в этих дебрях и бесплодных горах никто жить не может за исключением зверей да горстки нищих и диких охотников. Легендарные Саяны давно погибли или разбрелись по свету и прозябают у других народов поодиночке. Ни царства, ни какого-то города здесь нет.

Но вот солнце зашло за Острую гору. Смолкли дневные птицы. Скоро здесь будет только холод и мрак. Мелькают тени, шелестят травы – это идёт моя смерть. Следует и мне приготовиться к встрече с ней. Пойду, выложу из камней свой погребальный круг.
(Он встаёт и начинает перетаскивать камни. В вечерней тишине где-то вдалеке слышится песня. Туранчок отбрасывает камень, слушает.)

ТУРАНЧОК. Чу! Что такое? Это мне мнится, блазнит? Или сюда на самом деле идёт человек и поёт песню? Неужели я буду спасён?! Хвала Небу! Но тсс! Осторожность и внимание прежде всего. Главное – не выдать себя и обмануть чужака. Итак, я всего лишь мирный несчастный купец…
(Из-за высоких елей к речке выходит Змеиго. У него за плечами большая дорожная сума. Он одет, как охотник.)

ЗМЕИГО. (Поёт) Милая моя – солнышко лесное! Где, в каких краях встретимся с тобою…
(Он обрывает песню, останавливается, нюхает воздух. Резко оборачивается и видит спрятавшегося за деревом незнакомца. Выхватывает из ножен меч.)

ЗМЕИГО. Кто здесь? Пришелец, враг? Выходи – и умри с честью! От мужа Саян пощады тебе не будет!
(Змеиго бросается вперёд, но неловко взмахивает мечом и шпион уворачивается. Он пытается убежать, спотыкается о корень и падает.)

ТУРАНЧОК. (Жалобно) О, воин, пощади меня! Я мирный человек, я без оружия! Яви милосердие, герой!

ЗМЕИГО. (Озадаченно) Героем меня ещё никто не называл. Хм, милосердие, говоришь? Ты мирный человек, бедняга, заплутавший в тайге, я вижу. А я добровольный изгнанник, оставивший свой народ. Почему бы мне не явить милосердие? Держи руку!
(Лазутчик поднимается. Он дрожит от холода и страха.)

ТУРАНЧОК. Бл-лагод-дарю… Да хранит тебя вечное небо!

ЗМЕИГО. (С подозрением, но мирно) Откуда ты, чужеземец? Как попал в эти дикие, гиблые места?

ТУРАНЧОК. (В сторону) В запале он назвал себя «мужем Саян». О, неужели! Мгновение назад я был на краю гибели, а сейчас на пороге раскрытия великой тайны. Моя хитрость, мой ловкий язык – помогайте мне!
(К Змеиго, со смирением) Храбрый воин, спасший меня! Я – Туранчок, свободный торговец и проходимец… э-э, то есть, первопроходец из славной и обширной страны Кхитай. Я ехал в составе большого каравана по краю Великой степи, огибая Заоблачные горы. Вожаки каравана хотели провести нас по привольным лугам, мимо развалин легендарного города Саян-карши, к могучей реке Ионесси. Там мы могли повести выгодный торг с кочующими ордами степняков. Но оказалось, что нынче в тех местах расположились кибитки тумена молодого Козой-хана, внука завоевателя Чингиз-хана. О, это страшный и алчный человек, настоящий разбойник и варвар!

ЗМЕИГО. (В сильном волнении) Как, монгольские ханы вернулись на берега Ионесси!? Ужасная новость…

ТУРАНЧОК. Да-да, сам хан со всей ордой, с очень большим войском. И его воины все злые, голодные до добычи. Они напали на караван, всё разграбили, убили многих купцов. Проклятые стервятники!

ЗМЕИГО. Странно, я слышал, монголы, наоборот, покровительствуют купцам, оберегают караваны. Говоришь, многих убили? А почему же пощадили тебя? Ты друг монголов?

ТУРАНЧОК. Нет! Всей душой я ненавижу грязных, тупых, кровожадных степняков!
В Кхитае я жил в многолюдном городе, где много больших домов, храмов, дворцов. Там цветущие сады, пруды и каналы над прозрачной тихой водой. Там все блага цивилизации. Я не знаю города красивее, чем мой родной Бэйцзян! И я ехал не к диким, необразованным народам. Я хотел попасть в просвещённый Мавераннахр, а затем в благоуханную Персию.
А монголы меня не тронули потому, что в моём багаже не было ни оружия, ни мехов, ни тканей. Я вёз изделия наших искусных мастеров, предназначенные для женщин: пахучие воды, изящные веера, гребни, ленты, другие вещи для красоты и удобства. А ещё я вёз картины на шёлке и на бумаге. Я вёз чистую рисовую бумагу. Я вёз книги…

ЗМЕИГО. Книги!!! Величайшую в мире драгоценность! И они, что они, где?

ТУРАНЧОК. Глупые варвары разорвали мои мешки и не нашли для себя никакой поживы. Ха-ха! И они ускакали. Но видя печальную участь своих товарищей, опасаясь, что монголы вернутся и убьют просто за то, что у нас нет ничего ценного для них, я с моими двумя слугами убежал в тайгу. Это была ещё одна моя ошибка. Мы заблудились. Погибли слуги, товары, припасы, всё…
Теперь и я стою у врат мрачного царства Эрлик-хана. Я чувствую неимоверную усталость, тяжесть. О, воин, я умираю!
(Лазутчик падает ничком. Змеиго помогает ему подняться, подставляет плечо.)

ТУРАНЧОК. А-хх. Не оставь моё тело на съедение диким зверям…

ЗМЕИГО. Пойдём прочь от холодной реки. Крепись! Мы найдём поляну, я разведу костёр, обогрею тебя, поделюсь одеждой и накормлю. А ты расскажешь мне о большом мире.

ТУРАНЧОК. (Обнимая Саяна) Пойдём, друг мой! Ох, мне бы только согреться, я мог бы многое тебе поведать.
(В сторону) А ещё больше узнать!
(Оба уходят.)

Картина 2
(Поляна посредине тайги. Вечер, затем ночь. У яркого костра сидят Змеиго и Туранчок.)

ТУРАНЧОК. Друг мой, я бесконечно благодарен тебе! Я согрет, сыт. Я чувствую в себе силы чтобы уйти из этих гиблых мест. Ты спас меня – приказывай, что я могу сделать, чтобы отблагодарить тебя? Правда, я всего лишь нищий торговец, а из имущества у меня есть только заплечный баул, чудом спасённый… в схватке с монголами. Всё, что в нём я отдаю тебе, великодушный Змеиго! Вот шаль из индийского муслина.
(Шпион достаёт из мешка тончайший платок с цветастым рисунком.)

ЗМЕИГО. (В восхищении) Ох, как прекрасна и легка эта ткань! Наверняка её сделали богини на воздушных облаках. А рисунок – как он прекрасен! Ах, если бы я умел так рисовать! Великолепный подарок для моей Ои!
(Туранчок вынимает из мешка печатную книгу. Молча перелистывает страницы, передаёт собеседнику.)

ЗМЕИГО. (В восторге) О-о! Печатные тексты, на тонких листах, с рисунками – неужели и такое бывает на свете?! Вот счастье для меня!

ТУРАНЧОК. Это настоящая печатная книга. В Кхитае и других передовых странах цари, знатные люди собирают книги в особые хранилища мудрости.
А вот ещё дар для тебя.
(Туранчок достаёт из мешка оплетёную бутылку.)

ЗМЕИГО. А это что, бальзам?

ТУРАНЧОК. Лучше, намного лучше, мой господин! Это веселящее зелье. Стоит выпить его немного, всего несколько глотков, и уходят тревоги, перестают донимать тревожные мысли, раскрываются сердца, развязываются языки. Для дружбы и доброй беседы, разумеется. Попробуй, тебе понравится.

ЗМЕИГО. (Отстраняя бутылку и вновь раскрывая книгу) Нет, этого мне не надо. Мы с тобой друзья, а с друзьями я всегда откровенен. Но книга – вот непревзойдённый подарок для меня! За этот дар я готов отдать что угодно!

ТУРАНЧОК. (С усмешкой) Тут позволь с тобой поспорить, благородный Змеиго! А платок? Я-то видел, с какой любовью ты спрятал его на груди. Оя – твоя невеста?

ЗМЕИГО. (С грустью) Эх, если бы! Я желаю этого всем сердцем! Я на всё готов за один её ласковый взгляд, улыбку, приветливое слово – ко мне! Но… но она любит другого.

ТУРАНЧОК. Не отчаивайся, добрый Змеиго! Докажи ей, что ты мужчина, соверши подвиг – и девушка будет твоей.

ЗМЕИГО. Нет. Не будет. Она любит героя, равного которому нет на свете. Оя любит нашего царя Кулумыса. И в нашей стране и в окрестных землях нет равного ему по красоте, силе, благородству. М-да.

ТУРАНЧОК. Тогда удиви её. Изваяй прекрасную статую, приручи грифона, э-э… принеси ей алмаз с горы Меру, наконец. Женщины падки на всё необычное и красивое.

ЗМЕИГО. Гм. Ты не поверишь, странник: песни, сложенные мной, поют все Саяны; посреди тайги цветут и плодоносят сады, посаженные мной; Каменный Город, построенный по моему замыслу, самый чудесный город в подлунном мире.
(При этих словах Туранчок вскакивает в волнении, выхватывает из-за пазухи нож, но быстро успокаивается, снова садится у костра. Змеиго, поглощённый своими мыслями, ничего не замечает.)

ЗМЕИГО. (Продолжает) Но Оя не обращает на меня никакого внимания. Для неё я только брат. А мне хочется большего! Я хочу всё… или ничего.
Послезавтра состоится свадьба. А я не могу быть на ней, не могу стать свидетелем ИХ счастья. По этому я ушёл из Каменного Города. Ушёл навсегда. Прощай, моё детище, моё затерянное в тайге, чудо света! Прощай навсегда Оя, любовь моя!

ТУРАНЧОК. (В сторону) Так вот что: Змеиго - создатель Каменного Города! Значит, он знает все его тайны и может их раскрыть. Удача сама пришла ко мне в руки! Главное – не спугнуть доверчивого и влюблённого зодчего, и он сам приведёт меня в сокровенное место!
(Продолжает вслух) А, Каменный Город, слышал-слышал.

ЗМЕИГО. (Поражён услышанным) Что?? Ты знаешь о Каменном Городе? От кого?

ТУРАНЧОК. (С нарочитой небрежностью, скрывая радость) Н-ну, у нас об этом уже все собаки знают. Шпионы Козой-хана, правителя Сибири дознались. Один даже побывал внутри его стен…

ЗМЕИГО. Он врёт!!! Это невозможно! Чужак никогда не войдёт в Ворота, а стены скинут его в пропасть! Я всё предусмотрел!

ТУРАНЧОК. (Хладнокровно) Может, и врёт. Но недооценивать хитрость монголов тоже не следует. Скажу тебе честно, друг мой: Каменный Город находится в величайшей опасности. Орды степняков окружили горы, вот-вот начнётся вторжение. Народу Саян уже не спастись.

ЗМЕИГО. (В отчаянии) Саяны дорого отдадут свою свободу! Каменный Город станет могилой для всех врагов!

ТУРАНЧОК. (Исподтишка испытующе глядя на Змеиго) Нет! Такой великий и славный народ не должен погибнуть. Послушай меня, я укажу путь к спасению.
Далеко-далеко на юге, за монгольскими степями, есть могущественная страна Кхитай, где правит добрый и великодушный император Цзун. Он с радостью примет в число своих многочисленных вассалов знаменитое племя Саян.

ЗМЕИГО. (С сомнением) Царь Кулумыс никогда не будет кому-то подчиняться. Пусть даже самому великому императору.

ТУРАНЧОК. Подчиняться? Нет, я этого не говорил. Твой народ будет одним из равных. В прочем, ради блага своих подданных, умный правитель может иногда поступиться частью своей власти. Но если тиран не желает этого – он должен быть устранён. Пусть Кулумыс… исчезнет! Тогда благодарный народ изберёт новым царём достойнейшего из достойных, мудрого, а не опрометчивого, созидателя, а не разрушителя. А прекрасная Оя отдаст своё сердце новому вождю.
Саяны будут процветать под защитой могучей Поднебесной империи, и прославлять своего спасителя – тебя, Змеиго!

ЗМЕИГО. Гм. Это был бы наилучший выход для нашего народа – быть под защитой сильной и доброй власти, надёжного щита от кочевников. Не знаю, смогу ли я повести за собой народ? Я больше учёный и поэт, чем воин и правитель. Хватит ли у меня сил?

ТУРАНЧОК. Кстати, о силах. Сегодня для нас обоих был трудный день. И завтра будет не легче – ведь дела наши не закончены. К счастью у меня есть чудодейственный бальзам…
(Лазутчик достаёт из своего баула всё ту же оплетенную бутыль.)
М-м, непревзойдённое средство для подкрепления сил и бодрости духа!

ЗМЕИГО. А-а… можно, я тоже попробую, если ты советуешь?

ТУРАНЧОК. Непременно, друг мой, выпей! Ты не думай, это не отрава. Я первым выпью.
Итак, за успех нашего предприятия! И за твою красавицу, конечно!
(Пьёт из бутыли и передаёт её Змеиго.)

ЗМЕИГО. За счастье Саян, за новый путь! За мою Ою!
(Помедлив, жадно пьёт. Потом, задохнувшись, некоторое время сидит молча.)
О-ох! Как будто копьём ударило в живот и молотом в голову!
Бр-р! И деревья как-то странно закружились… Хи-хи-хи!
А я могу показать короткую дорогу в Каменный Город. Это несложно, если знать, куда идти. И безопасно, если соблюдать простые правила. Но Ворота – с большим секретом! Тсс! Хи-хи!
Его никто не знает – кроме меня. Но, ш-ш-ш! никто не должен это слышать, даже в тайге. Друг, наклонись, я тебе на ухо шепну.

ТУРАНЧОК. (Нетерпеливо) Да-да, расскажи! Главное, поведай секрет Ворот.

ЗМЕИГО. (Захмелев) А, нет. Секрет не расскажешь. Я тебе сам Ворота открою. Слушай… про путь…
(Они близко склоняются друг к другу и Змеиго рассказывает тайну шпиону. Шепчет, пока сам не падает и не засыпает. Поляну окутывает мрак.)

Картина 3
(Та же поляна в лесу. У почти потухшего костра спит Змеиго. Из-за деревьев выходят монгольские воины, окружают костёр. Выходит Туранчок, в его руке пайцза – ханский знак.)

ТУРАНЧОК. Стойте, воины! Ни шагу дальше, ни звука. Я призвал вас не для того, чтобы убить одинокого беглеца. Уберите копья и мечи. Прибыл ли гонец, которого я посылал к хану?
(Из-за спин воинов выходит высокий стройный человек в богатой одежде, с обнажённой
саблей в руке. Это правитель Сибири, внук Чингиз-хана – Козой-хан.)

КОЗОЙ-ХАН. Туранчок! Что ты на этот раз затеял, бездельник? Мне донесли, что ты погиб. А может ты предал меня? Берегись!

ТУРАНЧОК. Т-сс! Тише, ради Вашей славы. Ради Ваших великих предков – тише… Я нашёл человека, готового открыть нам тайну Каменного Города. Он ослеплён гневом и усыплён моей хитростью. До поры до времени. Отойдём в сторону.
(Туранчок отводит Козой–хана. Нукеры плотной дугой окружают крепко спящего Змеиго.)

КОЗОЙ-ХАН. (Недовольно) К чему такие церемонии с побродяжкой? Схватить его и пытать. У меня есть такие мастера, что из камня правду выжмут. Ну?

ТУРАНЧОК. О нет, владыка! Это не простой колоброд, это настоящий Саян. В мире нет народа горделивее и свободолюбивее, чем этот. Вспомни историю завоевания их царства на Ионесси-реке. Все думали, что они утопили своих детей в реке, чтобы те не стали рабами, а мужчины и женщины все до одного погибли в битве. Но это не так: дети, при помощи их богов, скрылись в тайге. Теперь они выросли и создали новое царство, сильнее и могущественнее прежнего. Но только…

КОЗОЙ-ХАН. Что, что только?

ТУРАНЧОК. По велению богов сделать Саян непобедимыми должна любовь. Завтра царь Кулумыс возьмёт в жёны прекраснейшую девушку.

КОЗОЙ-ХАН. Выходит, мы опоздали? Мы даже не знаем, где искать их город, сколько до него конных переходов.

ТУРАНЧОК. Он близко. Гораздо ближе, чем мы думали. А главное я нашёл человека, который откроет нам ворота Каменного Города. Он откроет их не из-за страха и не из-за денег, а из-за любви!

КОЗОЙ-ХАН. Из-за любви? Какая глупость!

ТУРАНЧОК. Вот именно, глупость. Но это для нас, для умных, предприимчивых, для воинов. А этот Саян, по имени Змеиго, не воин, нет. Он поэт, изобретатель, мечтатель. И он влюблён всей силой своей неистовой души. Он любит принцессу, невесту своего царя. И любит безответно.

КОЗОЙ-ХАН. И ещё раз глупец! Если девушка ему так нужна, он мог бы овладеть ей силой или обманом. Мог бы убить царя и сам сесть на трон. Не понимаю его колебаний.

ТУРАНЧОК. Змеиго, видите ли, слишком благороден для этого. Хм-м. Для него проще погибнуть самому. Или уйти в глушь, в тайгу и жить отшельником. Но, к счастью для нас, для Вас, мой повелитель, ему повстречался я.

КОЗОЙ-ХАН. И что же ты сделал? Как уговорил? Что посулил?

ТУРАНЧОК. Я дал ему надежду. Пообещал сделать его новым спасителем народа. Посулил благодать, счастье и любовь на новой родине, под защитой доброго и благородного императора Поднебесной.

КОЗОЙ-ХАН. И он тебе поверил? Тебе, старому плуту?

ТУРАНЧОК. (С некоторой обидой) Во-первых, мы с ним стали закадычными друзьями. Ведь Змеиго думает, что если он спас меня от смерти, я буду ему неизмеримо благодарен. Во-вторых, он имеет душу ребёнка, он не знает, что такое предательство. В-третьих… ну, я был очень убедителен. Я даже сам поверил, что могу спасти это племя. Но всё-таки я отправился ночью на поиски Ваших воинов.

КОЗОЙ-ХАН. Так-так, а я с передовым отрядом очень вовремя оказался поблизости. Не зря я следил за тобой, пройдоха Туранчок! Ладно, если мы обнаружим Каменный Город, возьмём его штурмом, и я, как завоеватель прославлю своё имя, ты получишь обещанную награду.
Кстати, Туранчок, а что ещё, кроме славы победителя Саян, получу я? Вряд ли в городе много золота и самоцветов, меха меня не интересуют, рабов, скорее всего, будет мало. Ты говорил, что их принцесса знатная красавица?

ТУРАНЧОК. О, ещё бы! В Среднем мире, в мире людей, нет девицы, равной ей!
(В сторону) Правда, я её никогда не видел, но женские прелести, наряду с воинской славой способны увлечь молодого вождя. Изображу-ка я портрет покрасивее.
(К хану) Её волосы густы, как горная тайга. Глаза светлы, как байкальская вода. Брови подобны монгольским лукам. Щёки алее утренней зари. Шея, как у гордого лебедя. Грудь, о-о, а грудь, как м-м-м…

КОЗОЙ-ХАН. Довольно, дьявол! Я уже хочу обладать ею! Скорее веди меня к Каменному Городу!

ТУРАНЧОК. (С лёгкой усмешкой) Терпение, мой повелитель! Великому воину и великому правителю нужно уметь обуздывать свои страсти. Тем более…

КОЗОЙ-ХАН. (В нетерпении) Что?! Что ещё? Какие ещё препятствия?

ТУРАНЧОК. Не препятствия. Просто, нужно выждать некоторое время. И тогда Вы легко получите всё: Город, красавицу, рабов, сокровища. Подождём всего лишь до следующей ночи.
Но тише, хан! Не разбудите, не потревожьте раньше времени наш живой ключ к заветной «шкатулке» - наивного и доверчивого Змеиго. Он нам пригодится, сам не понимая того.

КОЗОЙ-ХАН. Ладно, хитроумный Туранчок. Делай так, как ты задумал. Но я с воинами буду недалеко, и если твой план не удастся – ты умрёшь первым.
Воины, за мной, укроемся в тайге.
(Монголы бесшумно удаляются. Небо над тайгой начинает светлеть.)

ТУРАНЧОК. Ушли. Ханские разведчики умеют скрываться от посторонних глаз.
Уф! Опять я был на волосок от гибели. Что ж, такова судьба лазутчика. Надеюсь, награда искупит все мои страхи.
Чу! Вот подала голосок птичка-красногрудка – значит, скоро взойдёт солнце. Лягу и я поспать немного. Новый день сулит мне снова немало хлопот и волнений. Главное, тонко и верно сыграть роль мирного торговца и проникнуть в тайное убежище Саян. А будущая ночь обещает мне славу и богатство… или смерть. Нет-нет, о неуспехе не стоит и думать! Монголы победят, Каменный Город будет взят!
(Туранчок ложится спать рядом со Змеиго. Светает.)

Картина 4
(Раннее утро, солнце ещё не взошло из-за скал, из-за высоких елей. На лесной поляне шаманит Буйба, она же Буреломная Ведьма. Ведьма бьёт в бубен, исполняет затейливый танец, вызывая дУхов.)

БУЙБА. Заклинаю ветром! Заклинаю землёю! Заклинаю огнём! Заклинаю водою! Придите ко мне духи гор!
(Скалы дрожат, слышатся то глухие, то резкие звуки: У-У-У! ДЗ-ДЗ! Б-Б-Б! ЗУМ-м! Но вскоре всё успокаивается.)

БУЙБА. (Продолжает шаманить) Заклинаю деревом могучим! Заклинаю травой ползучей! Заклинаю зверем мохнатым! Заклинаю птицей пернатой! Явитесь ко мне духи тайги!
(Деревья шевелятся, как живые, колеблется земля: О-О-х! Бум-мм! Тр-рах! Но вскоре всё затихает. Буйба в изнеможении садится на землю, закрывает лицо руками.)

БУЙБА. О-о-о, беда! Не хотят больше духи говорить со мной, со смертной. Видимо, страшную тайну хранят они.
Как я устала! Да, стара я стала. Зажилась на свете. И дети мои в землю ушли, и внуки … Мой внук, царь Танзыбей не пожалел себя, чтобы спасти детей племени. Теперь царём Саян зовётся мой правнук Кулумыс. Долгие годы народ строил Каменный город – свою новую родину. По велению богов окончательным символом спасения должна стать царская свадьба, скрепляющая любовь Ои и Кулумыса. Свадьба должна состояться завтра. После этого я со спокойной душой могу уйти к предкам.
Но мучается, страдает старое сердце! Трепещет вещее! А духи молчат…
Они же возвестили, что есть опасность для Саян, но всё можно исправить, если успеть. Что же теперь? Я должна всё узнать — от этого зависит наше будущее. Для чего мне жалеть себя, если мой народ в крайней опасности? Не хотят духи говорить со смертной ведуньей – пусть говорят с бессмертной Ведьмой!

(Буйба вскакивает и возобновляет свою пляску с новой силой. Скалы и лес звенят и воют, звуки сливаются в мощное крещендо. Ведьма пронзает себя кинжалом. Сверкает молния, гремит гром, падают камни, льёт дождь. Поляну начинает застилать багровый туман. Буйба кладёт себе на голову один из камней. Затемнение.

С вершин скал в темноту падает красный луч. Луч становится оранжевым, потом жёлтым и одновременно в тайге светлеет. Ведьмина фигура посреди поляны начинает двигаться, раскачивается, потом кружится, шаманит.)

БУРЕЛОМНАЯ ВЕДЬМА. Духи, духи, духи! Призываю вас, заклинаю своим настоящим именем! Явитесь ко мне!
(Из ниоткуда возникают серые тени, приближаются, окружают, пляшут вместе с ведьмой)

БУРЕЛОМНАЯ ВЕДЬМА. Откройте мне, духи, будущее Каменного Города: крепко ли стоит он? Нет ли в нем скрытой угрозы или изъяна? Что ждёт в будущем народ Саян?

ХОР ДУХОВ. (Говорят глухо, грозно, с завыванием. От скал отражается эхо) Крепок Каменный Горо-од. Подобен он горным утёсам и сроднён с ними-и. Будет он стоять многие века-а. Но высшие боги отвернулись от Саян. Сила и слабость Города скрыта в его Ворота-ах. Несокрушимость им придаёт верность и любо-овь. Разрушит их злоба и предательство-о.

БУРЕЛОМНАЯ ВЕДЬМА. Скажите, о духи, яснее: чья любовь крепит Ворота? Чьё предательство их отворит?

ХОР ДУХОВ. Лучшие из Саян, создатели Города-а. Они охранители-и. Они уничтожители-и. Народ будет процветать при царящей любви-и. Всё погибнет от подлой измены-ы. Враги близко-о. Враги знают тайну Каменного Города-а.

БУРЕЛОМНАЯ ВЕДЬМА. Как защитить народ? Как предотвратить измену?

ХОР ДУХОВ. Верность и любо-овь… Верность и любо-овь… Иначе – гибе-ель.

БУРЕЛОМНАЯ ВЕДЬМА. Духи, духи, духи! Молю и заклинаю вас: защитите людей!

ХОР ДУХОВ. Защитить не може-ем. Есть в мире силы мощнее-е нас-с. Спасём, если Саяны призовут нас-с.
(Серые тени отдаляются, замедляют кружение, исчезают. Заметно светлеет, ночь кончается. Ведьма в изнеможении падает на колени.)

БУРЕЛОМНАЯ ВЕДЬМА. Сила и слабость Каменного Города в людях, населяющих его. Царь Кулумыс – сила. Принцесса Оя – любовь. Но кто из Саян может изменить племени, предать род? Я должна вернуться в Город, предупредить Кулумыса, помочь! Но… силы оставили меня.
Родная земля, дай мне новые силы!...
(Буреломная Ведьма раскинув руки падает на землю.)

ЗАНАВЕС.



ZlodeevichSS   29 декабря 2016   493 0 0  


Рейтинг: +2








Комментарии:

Пока нет комментариев.


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.