Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Интересные выражения
Очень интересно знакомиться с фразеологизмами и идиоматическими выражениями из разных языков. Во-первых, это просто кладезь народной мудрости и остроумия, во-вторых, многие из них здорово поднимают настроение, особенно, если за окном хмурый день, а по телевизору нет ничего интересного кроме мути из сериалов.
Немецкий Меня зовут заяц (Mein Name ist Hase) — моя хата с краю, знать не знаю и ведать не ведаю. Танцевать яичный танец (einen Eiertanz aufführen) — лавировать, осторожно подходить к решению щекотливого дела (в XVI–XVII веках люди развлекались, танцуя между яйцами, разложенными на полу, стараясь на них не наступить). У всего есть конец, но только у колбаски их два (Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei) — все на свете когда-нибудь заканчивается. Там, где заяц и лиса говорят «Спокойной ночи» (Wo sich Hase und Fuchs gute Nacht sagen) — у черта на куличках, непонятно где. Труп в подвале (Eine Leiche im Keller haben) — то же, что и скелет в шкафу. Смотреть на редиску снизу (Radisschen von unten sehen) — умереть. Испанский Меня кусает сом (Me pica el bagre) — я очень голоден. Быть здоровее, чем груша (Estar más sano que una pera) — быть и чувствовать себя здоровым. Говорить о римском короле (Hablando del rey de Roma) — когда вы говорили о ком-то, и он вошел. «Легок на помине» или другое менее приятное выражение. Наслаждаться как гном (Disfrutar como un enano) — развлекаться на полную катушку, отдыхать. Французский Продать глаза со своей головы (Coûter les yeux de la tête) — так говорят, когда что-то стоит очень дорого, сродни выражению «Почку мне, что ли, продать?» Быть мокрым как суп (Trempé comme une soupe) — сильно промокнуть. Говорить на французском как испанская корова (Parler francais comme une vache espagnole) — плохо говорить по-французски. Лишить кого-то вкуса хлеба (faire passer le goût du pain à quelqu’un) — убить, «убрать» кого-то. Быть тупым как метла (Être con comme un balai) — быть глупым. Макать свое печенье (Tremper son biscuit) — спать со всеми подряд. Польский Не мой цирк — не мои обезьяны (Nie mój cyrk, nie moje małpy) — не мои проблемы. Мухи залетели в нос (Mieć muchy w nosie) — так говорят про тех, кто дуется. Иди туда, где растет перец! (Uciekać gdzie pieprz rośnie!) — Иди к черту! Венгерский Заборы делают не из сосисок (Nem kolbászból van a kerítés) — спустись с небес на землю. Радоваться как обезьяна своему хвосту (Örül, mint majom a farkának) — прыгать от счастья. Почему ты поишь мышей? (Miért itatod az egereket?) — Так говорят детям, которые плачут. Норвежский Ходить как кошка вокруг горячей каши (Å gå som katta rundt den varme grauten) — что ходить вокруг да около. Быть посреди кусочка масла, тающего в каше (Å være midt i smørøyet) — оказаться в то время в том месте. Проглотить пару верблюдов (Å svelge noen kameler) — сдаться. Припарковать тапки — умереть. Шайенский (один из языков североамериканских индейцев) Черепаха спряталась в панцирь (Énêhpoése ma’eno) — на улице туман. Мои глисты сейчас заговорят (Étaomêhótsenôhtóvenestse napâhpóneehéhame) — так говорят, когда урчит живот. Голландский Курить как еретик (Roken als een ketter) — дымить как паровоз. Занимается любовью с муравьями (Mierenneuker) — тратить уйму времени на несущественные детали. Шведский Даже у маленьких горшков есть ушки (Även små grytor har öron) — дети все слышат и понимают не хуже нас. Борода попала в почтовый ящик (Skägget i brevlådan) — оказаться в неловкой ситуации. Чувствовать сову на болоте (Att ana ugglor i mossen) — предчувствовать надвигающуюся опасность. Вкус, как и задница, делится (Smaken är som baken, delad) — о вкусах не спорят. Делать курицу из пера (Göra en höna av en fjäder) — преувеличивать, делать из мухи слона. (с) h ttp://mirror2013.livejournal.com/219491.html?mode=reply#add_comment Рейтинг: +14 Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. |
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
Что - то не скопировался твой ответ...
Понятное дело, что у нас есть другое выражение: сколько клубочку ни виться, а кончику быть. Но вот для немцев важным предметом в этом случае, к тому же и ближе, в жизни колбаски и не только к пиву. Украинка бы сказала, что у качалки (скалки) тоже есть два конца, как и у палки.
По-русски это звучит несколько короче.
Никогда бы не подумал! Бедное "печенье"...
Мои глисты сейчас заговорят!
Коммент в гостях за столом...
Да, "крылатые" выраженьица!.. "Чисто поржать"
Оставить свой комментарий