Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

Гостей: 53


Тест

Тест Зависимы ли Вы от Интернета?
Зависимы ли Вы от Интернета?
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





Интересные выражения

Интересные  выражения Очень интересно знакомиться с фразеологизмами и идиоматическими выражениями из разных языков. Во-первых, это просто кладезь народной мудрости и остроумия, во-вторых, многие из них здорово поднимают настроение, особенно, если за окном хмурый день, а по телевизору нет ничего интересного кроме мути из сериалов.


Немецкий

Меня зовут заяц (Mein Name ist Hase) — моя хата с краю, знать не знаю и ведать не ведаю.

Танцевать яичный танец (einen Eiertanz aufführen) — лавировать, осторожно подходить к решению щекотливого дела (в XVI–XVII веках люди развлекались, танцуя между яйцами, разложенными на полу, стараясь на них не наступить).

У всего есть конец, но только у колбаски их два (Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei) — все на свете когда-нибудь заканчивается.

Там, где заяц и лиса говорят «Спокойной ночи» (Wo sich Hase und Fuchs gute Nacht sagen) — у черта на куличках, непонятно где.

Труп в подвале (Eine Leiche im Keller haben) — то же, что и скелет в шкафу.

Смотреть на редиску снизу (Radisschen von unten sehen) — умереть.


Испанский

Меня кусает сом (Me pica el bagre) — я очень голоден.

Быть здоровее, чем груша (Estar más sano que una pera) — быть и чувствовать себя здоровым.

Говорить о римском короле (Hablando del rey de Roma) — когда вы говорили о ком-то, и он вошел. «Легок на помине» или другое менее приятное выражение.

Наслаждаться как гном (Disfrutar como un enano) — развлекаться на полную катушку, отдыхать.

Французский

Продать глаза со своей головы (Coûter les yeux de la tête) — так говорят, когда что-то стоит очень дорого, сродни выражению «Почку мне, что ли, продать?»

Быть мокрым как суп (Trempé comme une soupe) — сильно промокнуть.

Говорить на французском как испанская корова (Parler francais comme une vache espagnole) — плохо говорить по-французски.

Лишить кого-то вкуса хлеба (faire passer le goût du pain à quelqu’un) — убить, «убрать» кого-то.

Быть тупым как метла (Être con comme un balai) — быть глупым.

Макать свое печенье (Tremper son biscuit) — спать со всеми подряд.

Польский

Не мой цирк — не мои обезьяны (Nie mój cyrk, nie moje małpy) — не мои проблемы.

Мухи залетели в нос (Mieć muchy w nosie) — так говорят про тех, кто дуется.

Иди туда, где растет перец! (Uciekać gdzie pieprz rośnie!) — Иди к черту!

Венгерский

Заборы делают не из сосисок (Nem kolbászból van a kerítés) — спустись с небес на землю.

Радоваться как обезьяна своему хвосту (Örül, mint majom a farkának) — прыгать от счастья.

Почему ты поишь мышей? (Miért itatod az egereket?) — Так говорят детям, которые плачут.

Норвежский

Ходить как кошка вокруг горячей каши (Å gå som katta rundt den varme grauten) — что ходить вокруг да около.

Быть посреди кусочка масла, тающего в каше (Å være midt i smørøyet) — оказаться в то время в том месте.

Проглотить пару верблюдов (Å svelge noen kameler) — сдаться.

Припарковать тапки — умереть.

Шайенский (один из языков североамериканских индейцев)

Черепаха спряталась в панцирь (Énêhpoése ma’eno) — на улице туман.

Мои глисты сейчас заговорят (Étaomêhótsenôhtóvenestse napâhpóneehéhame) — так говорят, когда урчит живот.

Голландский

Курить как еретик (Roken als een ketter) — дымить как паровоз.

Занимается любовью с муравьями (Mierenneuker) — тратить уйму времени на несущественные детали.

Шведский

Даже у маленьких горшков есть ушки (Även små grytor har öron) — дети все слышат и понимают не хуже нас.

Борода попала в почтовый ящик (Skägget i brevlådan) — оказаться в неловкой ситуации.

Чувствовать сову на болоте (Att ana ugglor i mossen) — предчувствовать надвигающуюся опасность.

Вкус, как и задница, делится (Smaken är som baken, delad) — о вкусах не спорят.

Делать курицу из пера (Göra en höna av en fjäder) — преувеличивать, делать из мухи слона. (с)

h ttp://mirror2013.livejournal.com/219491.html?mode=reply#add_comment



iliza   19 февраля 2017   897 0 22  


Рейтинг: +14




Тэги: выражения, мудрость

Рубрика: Чтобы это значило?





Комментарии:

Чаронга # 19 февраля 2017 года   +4  
iliza пишет:
У всего есть конец, но только у колбаски их два (Alles hat ein Ende, nur die Wurst hat zwei) — все на свете когда-нибудь заканчивается
Не совсем согласна с аналогом
iliza # 19 февраля 2017 года   +4  
Не совсем согласна с аналогом
Что - то не скопировался твой ответ...

Понятное дело, что у нас есть другое выражение: сколько клубочку ни виться, а кончику быть. Но вот для немцев важным предметом в этом случае, к тому же и ближе, в жизни колбаски и не только к пиву. Украинка бы сказала, что у качалки (скалки) тоже есть два конца, как и у палки.
Чаронга # 19 февраля 2017 года   +4  
Мне кажется тут другое. Знаешь, это как по типу "если тебя сожрали, то даже тогда у тебя есть два выхода". Я в этом русле понимаю.
iliza # 19 февраля 2017 года   +3  
Ой, ты меня уморила!!!
Jelena965569 # 19 февраля 2017 года   +4  
iliza пишет:
Иди туда, где растет перец! (Ucieka’c gdzie pieprz ro’snie!) — Иди к черту!
Тут очень деликатный перевод, видимо.
По-русски это звучит несколько короче.
iliza # 19 февраля 2017 года   +4  
Ucieka’c gdzie pieprz ro’snie! - посылают в ад, типа давай беги скорее в ад.)))
Jelena965569 # 20 февраля 2017 года   +2  
Что ж, пусть будет так.
iliza # 21 февраля 2017 года   +2  
))))))))))
Luchanka # 19 февраля 2017 года   +4  
Интересный перевод выражений.
iliza # 19 февраля 2017 года   +4  
Кое над чем я ещё и поржала.))))))))
Bestatyana # 19 февраля 2017 года   +4  
у каждого народа есть свои идиомы. Спасибо, Зиночка!
LUKYAN # 19 февраля 2017 года   +5  
...и идиоты!
iliza # 20 февраля 2017 года   +2  
И при чём очень интересные! Я тоже, как и ты ищу когда специально, а когда просто натыкаюсь.
LUKYAN # 19 февраля 2017 года   +5  
Макать свое печенье (Tremper son biscuit) — спать со всеми подряд.
Никогда бы не подумал! Бедное "печенье"...
Мои глисты сейчас заговорят!
Коммент в гостях за столом...

Да, "крылатые" выраженьица!.. "Чисто поржать"
iliza # 20 февраля 2017 года   +2  
Вот-вот, для меня многое было не только интересно в смысле смысла, простите за тавтологию, а ещё эти выражения вызвали добрый смех, именно - чисто поржать.
katrin 64 # 20 февраля 2017 года   +4  
Всегда думала. что шведы более окультуренные. Короче посмеялась.
iliza пишет:

Вкус, как и задница, делится (Smaken "ar som baken, delad) — о вкусах не спорят.
iliza # 20 февраля 2017 года   +3  
А они же тоже люди и у них те же проблемы что и у нас.
LUKYAN # 20 февраля 2017 года   +2  
А ещё у немцев считается нормой прилюдно "портить воздух"... Западная высокая культура!
iliza # 20 февраля 2017 года   +3  
Если это общепринято, то это их так сказать традиция, точно такая же, как обнажённость во многих странах мира введена в норму.
LUKYAN # 27 февраля 2017 года   +2  
iliza пишет:
это их так сказать традиция,
У некоторых африканских и полинезийских племён до сих пор есть "традиция" изредка баловать себя человечинкой... Привычку демонстративно смердеть оправдать трудно. Да и вряд ли нужно...
karlita # 27 февраля 2017 года   +2  
Спасибо. Своего рода, феня из народа... Чисто "поржать".
iliza # 27 февраля 2017 года   +2  
Люблю такие каламбуры, идиомы.))))


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.