Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Элунеара
Не могу удержаться, чтобы вновь не поделиться стихами полтавчанина Сергея Осоки.
Сделала свой нерифмованный перевод для тех, кому сложно понять украинский язык. Некоторые слова совсем нелегко перевести одним словом, настолько они многозначны Сергій Осока * Дівочим скриком і зірковим згаром Хлюпоче озеро Елунеара. Де вікна сплять, заплющені плющами, Де пави ходять темними ночами З баскими кіньми, що на бистрині Зі скелі крешуть соки кам’яні. Девичьим вскриком и звездной гарью (пожаром) Плещется озеро Елунеара. Где окна спят, закрытые плющами, Павлины ходят темными ночами С баскими (красивыми, ладными) лошадьми (скачущими волнами), что на быстрине Из скал высекают каменные соки. У древі сну де корінь, а де крона? Елунеара – озеро безсонне… О згаго дум, скорбото білих келій, Кому твої смоквини і жерделі? Ні літери ж, ні знаку, ні числа – Лише вода торкається чола, – Во древе сна где корень, а где крона? Елунеара – озеро бессонное... О, жажда дум, скорбяще белых келий, Кому твои инжиры и жердели (дикорастущие абрикосы)? Ни буквы нет, ни знака, ни числа – Тут лишь вода касается лица, – Солоні іскри, пустотливі бризки, До всіх далеко, а до мене – близько. Із ночі в день, із вечора – до рана Тремка потойбіч мерехтить і манить, І цідить час, і біле тіло п’є Елунеара, озеро моє. Солёны искры, озорные брызги, До всех далёко, а ко мне так близко. Из ночи в день, и с вечера до утра Трепещущее потустороние мерцает и манит, И цедит, выпивая время, и белое тело пьет Елунеара, озеро мое. ![]() Воно таке шовкове, ніби постіль. Воно таке безжалісне, як постріл. Кому подяка, а комусь – покара – Елунеара, о, Елунеара… О, то не іній… не роса… не сніг… То смерть двоїться ув очах твоїх. Оно такое шелковое - простынь. Оно же и безжалостно, как выстрел. Кому-то благодарность, кому кара Елунеара, о, Елунеара... О, то не иней... не роса... не снег... То смерть раздваивается в глазах твоих. 2018 Рейтинг: +9 Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. |
© 2008-2025, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru ![]() |
Комментарии:
Но стихотворение написано в таком остро-щемящем ключе! Понравилось!
ЗГАГА, и, ж.
1. Велике бажання, потреба пити; спрага. Мандрівець.. в безводній пустині, Безсилий від згаги, джерела шука (Граб., І, 1959, 195); — А щоб їх [овець] згага не томила, розставили б ви їм там, у степу, коритця з водою,— порадив якось Горпищенко-чабан голові робіткому Лукії Назарівні Рясній (Гончар, Тронка, 1963, 26).
2. з інфін. і чого, перен. Пристрасне бажання, жадоба чого-небудь; жага. Щира любов до свого краю, освічена світлом науки, та невпинна згага молодих літ послужити йому — несли Вас добувати ще більшої освіти (Мирний, V, 1955, 415); Дика, непереможна згага життя палить всередині, сповняє усю його істоту… (Коцюб., І, 1955, 367); Він грав пісню печалі, яка поступово переходила в згагу помсти за руїни і смерть (Рибак, Зброя.., 1943, 131).
3. Відчуття печіння в стравоході; печія. Вона вже й з кошиком, назбирає і ягоди, і листя, ..сушить і в’ялить і на згагу і на хрипоту (Вовчок, VI, 1956, 33
Згага запекла (пече) — з’явилося відчуття печіння, болю. Неначе згага запекла. Я ледве, ледве вийшов з хати (Шевч., І, 1951, 397); Секретар скривився, ніби його враз запекла згага (Панч, II, 1956, 471).
Словник української мови: в 11 тт. / АН УРСР. Інститут мовознавства; за ред. І. К. Білодіда. — К.: Наукова думка, 1970—1980. — Т. 3. — С. 507.
Спасибо Танюша, что поделилась.
Элунеара - озеро с Лунной поляны в "эльфийской" онлайн-игре Warcraft!
Ни с историей, ни с традициями сие, равно как и Торвад, Омен и Изера из той же оперы, не имеют ничего общего!
Вера, расскажи чуть об этой игре, какое это озеро там?
Оставить свой комментарий