Наши рассылки



Люди обсуждают:




Сейчас на сайте:

tasha1963

Зарегистрированных: 1
Гостей: 32


Тест

Тест Любите ли Вы развлечения?
Любите ли Вы развлечения?
пройти тест


Популярные тэги:



Наши рассылки:

Женские секреты: знаешь - поделись на myJulia.ru (ежедневная)

Удивительный мир Женщин на myJulia.ru (еженедельная)



Подписаться письмом





Jobs and Work Idioms

Jobs and Work Idioms
Работа занимает большое место в жизни человека. Очень важно знать и уметь ориентироваться в терминах, которые наиболее часто употребляются на рабочем месте.


A ball park figure (досл. приблизительное число)

Неточность и приблизительные подсчет могут внести хаос в деятельность фирмы. С точными данными работать гораздо легче.

- A general financial figure
- общий финансовый показатель

Example:

Until we had costed the project properly we were only able to give the customer a ball park figure.
Пока мы не оценили стоимость проекта должным образом, мы могли дать покупателю только приблизительные финансовые показатели.

A bean-counter (досл. считающий фасоль)

Бухгалтер в компании не только считает расходы и доходы, но и анализирует финансовую деятельность компании. Именно он может подсказать, на какие цели следует направить деньги в данный момент.

- An accountant
- бухгалтер

Example:

The bean-counters told us we had to reduce the budget.
Бухгалтер сказал нам, что мы должны сократить бюджет.

To break even
(досл. разбить на равные части)

Ситуация, когда расходы равны доходам – неплохой показатель для фирмы, но все лучше, когда доходы больше расходов.

- When expenses equal profits.
- когда расходы равны доходам

Example:

The company broke even after two years.
Расходы и доходы компании равны уже 2 года.

A golden handshake (досл. золотое рукопожатие)

Только сотрудникам высшего звена, как правило, выплачивают компенсацию при уходе с должности.

- To receive a large payment on leaving a company
- получить большую плату при уходе из компании, золотой парашют

Example:


She won’t have to find a job very quickly because she got a huge golden handshake from her last job.
Она не должна искать работу очень быстро, потому что она получила золотой парашют на предыдущей работе.

To be fired (досл. быть уволенным)

Увольнение с работы можно воспринимать двояко. С одной стороны, оно вносит некую нестабильность в жизнь человека, а с другой – открывает новые пути для развития.

- To be dismissed from your job
- быть уволенным с работы

Example:

"He was always coming late, so eventually they fired him."



Taia   5 июня 2009   820 1 0  


Рейтинг: +2




Тэги: идиомы, английский язык





Комментарии:

Пока нет комментариев.


Оставить свой комментарий


или войти если вы уже регистрировались.