Регистрация!
Регистрация на myJulia.ru даст вам множество преимуществ.
Хочу зарегистрироваться Рубрики статей: |
Как родной язык может сыграть с вами злую шутку, если вы - за границей
Почему нужно быть аккуратнее с русскими словами? Казалось бы, кому какое дело до моего родного языка… Да, я в чужой стране, но при чём тут «злая шутка» и «быть аккуратнее?»
Это - список русских и иностранных слов, который говорит сам за себя! Звучат слова одинаково, а значения, тем не менее, разные. Судите сами... Болгарский: Dinya — арбуз Gora — лес Napravo — прямо Nedelya — воскресенье Польский: Dworzec — вокзал Dyniy — тыква Dywan — ковёр Jutro — завтра Uroda — красота Сербский: Jagodica — щека, скула Skupo — дорого Vrednost — ценность Чешский: Buben — барабан Ovoce — фрукты Stul — стол Uzasny — восхитительный Vonavka — духи Уверены, вы знаете и другие подобные слова! /Интернет/ Рейтинг: +3 Отправить другуСсылка и анонс этого материала будут отправлены вашему другу по электронной почте. Последние читатели: |
© 2008-2024, myJulia.ru, проект группы «МедиаФорт»
Перепечатка материалов разрешена только с непосредственной ссылкой на http://www.myJulia.ru/
Руководитель проекта: Джанетта Каменецкая aka Skarlet — info@myjulia.ru Директор по спецпроектам: Марина Тумовская По общим и административным вопросам обращайтесь ivlim@ivlim.ru Вопросы создания и продвижения сайтов — design@ivlim.ru Реклама на сайте - info@mediafort.ru |
Комментарии:
магазин - wynik, sklep.
девушка -dziewczynka -в переводе звучит как дИвчинка.
Украинцам гораздо легче в этом плане, половина слов одинаковое
имеют значение.
А я далёкий потомок Чингисхана.
Оставить свой комментарий