Перевод с английского на русский: в поисках литературного звучания теряем смысл.
В бытность моего увлечения творчеством О. Уайльда я перечитала практически все его произведения. Мои руки добрались и до его сказок – маленьких философских шедевров. Но если честно, я была разочарована. Нечто в сих произведениях было мною не понято.
Перечитывая сказки по новой, я не могла понять смысла. Мысль терялась где-то в начале произведения, много нестыковок обнаружено было мной. И мини-произведения показались мне не столь совершенными. А несовершенство несвойственно Уайльду… Читать далее →

Перечитывая сказки по новой, я не могла понять смысла. Мысль терялась где-то в начале произведения, много нестыковок обнаружено было мной. И мини-произведения показались мне не столь совершенными. А несовершенство несвойственно Уайльду… Читать далее →